rendición испанский

капитуляция

Значение rendición значение

Что в испанском языке означает rendición?

rendición

Acción de rendir o rendirse. Imposición de una voluntad.

Перевод rendición перевод

Как перевести с испанского rendición?

rendición испанский » русский

капитуляция

Примеры rendición примеры

Как в испанском употребляется rendición?

Простые фразы

Brasil, Uruguay y Argentina firmaron en mayo de 1865 el Tratado de la Triple Alianza, en el que se fijaban los objetivos de la guerra y las condiciones de rendición que se le impondrían al Paraguay.
Бразилия, Уругвай и Аргентина подписали в мае 1865 года соглашение о Тройственном союзе, в котором были отмечены цели войны и условия капитуляции, установленные для Парагвая.

Субтитры из фильмов

La rendición turca.
Турки сдаются.
Vete, te ordeno emplazar la rendición del zorro. Vete.
Иди, я поручаю тебе призвать лиса сдаться.
Una oleada de júbilo invade el país. al conocerse la rendición de Japón.
Волна радости наполнила страну при известии о капитуляции Японии.
Rendición incondicional.
Условия слишком серьезные.
Una rendición vergonzosa.
Наикратчайший.
Has retrasado la rendición de los otros.
Факт: ты задерживаешь капитуляцию остальных.
Querían que firmara la rendición de mi pueblo sin condiciones y me he negado.
Они хотели заставить меня подписать наше безоговорочное изгнание. - Я отказался.
Pero tras la rendición, mi padre ganó mucho dinero conspirando con oficiales y políticos.
В результате капитуляции мой отец заработал кучу денег. сговорившись с политиками и чиновниками.
Tras la rendición, los políticos dijeron que la nación entera era responsable de la guerra.
После капитуляции. политики заявили, что весь народ несет ответственность за войну.
No te he visto desde la rendición.
Я не видел тебя со времени капитуляции.
A decir verdad, ni siquiera te vi en la rendición.
Как, впрочем, и после капитуляции.
Estoy dispuesto a aceptar la rendición de la ciudad.
Я готов принять ключи от города. Готов.
Debe haber una rendición.
Они должны сдаться!
Kutuzov ha tenido que enviar emisarios para negociar la rendición.
Я уверен, Кутузов посылал эмиссаров для обсуждения условий сдачи в плен. Что с ними стало? Их задержали на сторожевых заставах?

Из журналистики

La limpieza del delta del Níger constituiría el mejor ejemplo posible de una nueva época de rendición de cuentas.
Очистка дельты реки Нигер станет самым убедительным из возможных примеров наступления новой эры ответственности.
Una mayor rendición de cuentas y una gestión más idónea de los asuntos públicos por parte de dichas empresas podría cambiar las vidas, las economías y los sistemas políticos de todo el mundo.
Более подробная отчётность и более качественное управление подобными компаниями могут потенциально изменить жизни людей, экономику и политические системы многих стран мира.
Sólo la transparencia y la rendición de cuentas podrán revertir esa tendencia.
Только честность, прозрачность, ответственность и подотчетность могут изменить эту тенденцию.
Además, el desarrollo mismo se ha redefinido, de modo que el enfoque de las políticas ha cambiado hacia el buen gobierno, la transparencia, la rendición de cuentas y los derechos humanos.
Кроме того, было пересмотрено само понятие развития, и прицел политики в этой области был смещен в сторону хорошего управления, прозрачности, подотчетности и прав человека.
Si bien esas políticas pueden fomentar la estabilidad de los precios, su propuesta desatiende las dos cuestiones más importantes para el BCB: la autonomía legal y unas reformas institucionales que garanticen la rendición de cuentas ante los ciudadanos.
Хотя подобная политика может способствовать ценовой стабильности, в данном варианте реформы упущены из виду два важных для ЦББ вопроса: юридическая автономия и институциональные реформы, гарантирующие подотчётность банка перед гражданами.
Es una burocracia tecnocrática de cincuenta años de edad creada durante una dictadura militar, con pocos instrumentos para la rendición de cuentas política y social.
Сейчас он представляет собой технократическое, бюрократическое учреждение полувековой давности, основанное еще во времена военной диктатуры. Имеется очень мало правовых инструментов, обеспечивающих его политическую и социальную подотчетность.
Otra cláusula hace hincapié en la rendición de cuentas a los compañeros de la profesión, un sello de autorregulación profesional.
Другой пункт подчеркивает ответственность перед своими соратниками - критерий профессионального саморегулирования.
Mientras tanto, la pura influencia de los donantes diluye la rendición de cuentas de los funcionarios y representantes electos de los países en desarrollo a sus propios ciudadanos.
При этом абсолютная власть доноров подрывает ответственность чиновников развивающихся стран и избранных представителей по отношению к их собственным людям.
Esta mayor rendición de cuentas cambiará el énfasis del gasto del gobierno hacia programas relacionados con las necesidades de la gente, y no tanto las estructuras físicas.
Подобное увеличение отчетности позволит перенаправить расходы правительства на программы, направленные на удовлетворение потребностей людей за счет оттока из осязаемых объектов инфраструктуры.
Ya se llame Unión Europea, Estados Unidos de Europa, Europa Unida, o de otra manera, también proporcionará un sistema unitario y simplificado de leyes normativas que permitirán más transparencia y capacidad de rendición de cuentas.
Будет ли оно называться Евросоюз, Соединенные Штаты Европы, Единая Европа или как-то еще, оно также будет предусматривать унитарную, упрощенную систему нормативных актов, с созданием которой появится больше прозрачности и подотчетности.
La importancia de esas estructuras es la de que protegen la independencia de la política monetaria del banco central contra la corrupción mediante los requisitos en materia de rendición de cuentas que acompañan inevitablemente a la supervisión bancaria.
Важность этих структур заключается в том, что они могут защитить независимость кредитно-денежной политики центрального банка от коррупции посредством ужесточения требований к подотчетности, которые неизбежно приходят с банковским надзором.
En su calidad de alianza de grupos de derechos humanos, los activistas ambientales y los promotores de la rendición de cuentas de las corporaciones ya están solicitando la completa expulsión de esta industria del proceso de formulación de políticas.
Как уже требует союз правозащитных групп, активистов экологов и адвокатов корпоративной ответственности, мы должны полностью отстранить индустрию от процесса принятия решений.
En los dos casos, no están sujetas a procesos públicos de examen y rendición de cuentas.
В любом случае, они не находятся под общественным наблюдением и неподотчетны народу.
Para prevenir el abuso de estos poderes de amplio alcance, su ejercicio se debe equilibrar con una rendición de cuentas rutinaria.
Чтобы предотвратить злоупотребление со стороны этих далеко идущих сил, их деятельность должна быть сбалансирована простой подотчетностью.

Возможно, вы искали...