sabiduría испанский

мудрость

Значение sabiduría значение

Что в испанском языке означает sabiduría?

sabiduría

Conocimiento de las ciencias y artes. Prudencia en la forma de actuar. Noticia, conocimiento.

Перевод sabiduría перевод

Как перевести с испанского sabiduría?

Примеры sabiduría примеры

Как в испанском употребляется sabiduría?

Простые фразы

Atenas es la diosa griega de la sabiduría.
Афина - греческая богиня мудрости.
Temer lo terrible es signo de sabiduría, temer lo que no es terrible es signo de cobardía.
Бояться страшного - признак мудрости, бояться не страшного - признак трусости.
La sabiduría es un tesoro de mil generaciones.
Мудрость - сокровище для тысячи поколений.
Él habla con sabiduría.
Он говорит мудро.
La sabiduría no viene automáticamente con los años.
Мудрость не приходит с годами автоматически.
La antropofagia era una práctica común entre varios grupos indígenas, como los tupinambás. Al alimentarse del enemigo, tenían la creencia de que la fuerza y la sabiduría del guerrero les serían transferidas.
Людоедство было обычной практикой среди различных групп аборигенов, таких как тупинамба. Поедая врага, они верили, что сила и мудрость воина передастся им.
Hay más ignorantes que sabios, y aún en los sabios hay más ignorancia que sabiduría.
Невежественных людей больше, чем мудрых, и даже в мудрых людях невежества больше, чем мудрости.
Valerosos, despreocupados, irónicos y violentos, así nos quiere la sabiduría. Es mujer y ama siempre sólo al guerrero.
Мужественными, беззаботными, ироничными, сильными - такими хочет нас мудрость: она - женщина и любит всегда только воина.
La sabiduría nos llega cuando ya no nos sirve de nada.
Мудрость приходит, когда в ней уже нет нужды.
El hombre de sabiduría ve en todo la sustancia divina.
Мудрый человек во всём видит божественную сущность.
Los cabellos canosos son signos de la edad, no de la sabiduría.
Седина говорит о возрасте, а не о мудрости.
Tatoeba es una fuente de sabiduría.
Татоэба - кладезь мудрости.
Tatoeba es un pozo de sabiduría.
Татоэба - кладезь мудрости.

Субтитры из фильмов

Confundes la valentía con la sabiduría.
Ты перепутал храбрость с мудростью.
Lástima que se herede la ignorancia y no la sabiduría.
Несчастен тот человек, который унаследовал глупость предков, а не их мудрость!
Ahora un vaso de leche para tu sabiduría.
Вот стакан пахты за все твои знания.
Por favor, ayúdele a aprender toda la sabiduría.
Прошу, научите его всей мудрости.
Despreciando el destino se reirá de la muerte y llevará su esperanza más allá de la sabiduría, la gracia y el miedo.
И гордо попирая прах, Он презрит рок, забудет страх.
No sólo como hijos vuestros sino también como súbditos. porque estamos orgullosos de vuestro honor y grandeza. de vuestra sabiduría y de vuestro.
Богу по нраву его щедрость царская, честь и стать вот и дал он совет ему, внемля которому можно счастьем овладеть. Семейное счастье.
Está escrito que este río puede liberar de las ataduras y temores de la Tierra. de todas las circunstancias molestas del mundo. Puede abrir las puertas de la sabiduría final.
Сказано, что эта река избавляет от всех страхов и страданий. и открывает врата мудрости.
Y que por ahora no habrán más mensajes de Marte Dios con su infinita sabiduría ha decidido que las revelaciones que llegaron a través de ellos, bastan para cumplir su propósito.
И на нашем веку больше не будет сообщений с Марса, так как Бог, в своей бесконечной мудрости, решил, что откровений, которые нам передали они, его слуги, достаточно для достижения его цели.
Hay sabiduría en las estrellas.
У звезд много мудрости.
Y necesito mucha sabiduría.
Мне нужна мудрость.
No dudo de vuestra sabiduría, señor.
Я надеюсь, вы знаете, что делаете.
Esos niños. en su infinita sabiduría. son más listos que nosotros.
Посмотри на них, эти дети в своей неограниченной мудрости умнее нас.
Guíanos con Tu infinita sabiduría.
Научи нас покорно ожидать милости твоей.
Una guerra atómica que nadie quería pero que nadie tuvo la sabiduría de evitar.
Ядерная война, которой никто не желал, но предотвратить которую ни у кого не хватило мудрости.

Из журналистики

Incluso en las democracias de viejo cuño, a los candidatos para puestos de elección popular no se les juzga por su sabiduría y capacidad de liderazgo, sino por el tamaño de sus arcas de campaña.
Получение власти посредством капитала и обращение ее в незаслуженные прибыли с этого капитала должно быть пресечено.
El reconocimiento de Obama de las limitaciones de los Estados Unidos no es un signo de pesimismo cobarde, sino de sabiduría realista.
Признание Обамой пределов возможностей Америки является не признаком трусливого пессимизма, а признаком реалистичной мудрости.
A veces respetan la sabiduría y el entendimiento de quien aconseja (algo bastante raro en la diplomacia).
Иногда они уважают опыт и проницательность советчика (достаточно редко в дипломатии).
Los dirigentes del mundo deberían tomarse muy en serio esa sabiduría intemporal, que es doblemente aplicable a los europeos.
Мировые лидеры должны принять близко к сердцу эту вечную мудрость. И это вдвойне относится к европейцам.
Hasta que surja esta estructura, esperemos que Estados Unidos pueda liderar con sabiduría y que otros países, particularmente las nuevas potencias de Asia, asuman responsabilidades más significativas en la gestión de las crisis globales.
Пока данная структура не появилась, будем надеяться на то, что Америка будет мудрым лидером и что другие страны, в особенности новые державы Азии, станут более ответственными в урегулировании глобальных проблем.
Las crisis a menudo refutan la sabiduría popular, y ésta ha revelado que el poderío subyacente de la economía estadounidense sigue siendo impresionante.
Как правило, кризисы опровергают общепринятые истины, данный же кризис показывает, что лежащая в основе мощь американской экономики остается впечатляющей.
Sin duda, la libertad de expresión es un derecho que hay que usar con sabiduría y responsabilidad.
Конечно, свобода слова - это право, которое лучше использовать мудро и ответственно.
El encanto personal del Dalai Lama, combinado con el aire de sabiduría espiritual superior del Himalaya, ha promovido una caricatura de un pueblo sabio y pacífico aplastado por un imperio brutal.
Личное очарование Далай-ламы вместе с гималайским воздухом высшей духовной мудрости способствовали созданию карикатуры мистических, мудрых и миролюбивых людей, сокрушенных жестокой империей.
Algunos académicos chinos cuestionan ahora la sabiduría de permitir que el amargo antiextranjerismo del siglo XIX envenene la diplomacia china del siglo XXI.
Некоторые китайские ученые задаются сейчас вопросом: насколько разумно позволять сильной неприязни ко всему иностранному, бытовавшей в 19-том столетии, отравлять политику Китая 21-го века.
Otras personas calificadas de los mercados emergentes se mostraron reacias a lanzarse al ruedo -es una tarea brutal, con un cronograma de viajes que requiere que la energía física esté a la par de la sabiduría y la experiencia.
Другие потенциальные кандидаты из развивающихся стран не захотели выставлять свою кандидатуру, поскольку это очень тяжелая работа, требующая постоянных переездов, и для ее выполнения требуется большой запас физических сил, а так же мудрости и опыта.
Wim Duisenberg murió el año pasado, pero no se debe permitir que sus valores, filosofía y sabiduría mueran con él.
Вим Дуйзенберг умер в прошлом году, но ценности, которых он придерживался, его философия и жизненная мудрость не должны уйти вместе с ним.
La promoción de la democracia debe emprenderse con humildad, cuidado y sabiduría.
Становлением демократии следует заниматься сдержанно, осторожно, проявляя мудрость.
Afortunadamente, Europa cuenta con los medios para ocuparse de esta crisis, si es que consigue reunir la sabiduría y la voluntad política necesarias.
К счастью, у Европы есть инструменты, позволяющие справиться с этим кризисом, при условии, что она сможет проявить мудрость и политическую волю.
Se necesitan encargados del diseño de políticas que tengan la sabiduría de Salomón, y hay muy pocos.
Требуются законодатели с мудростью Соломона, а таковых очень немного.

Возможно, вы искали...