similitud испанский

схо́дство, аналогия

Значение similitud значение

Что в испанском языке означает similitud?

similitud

Calidad o cualidad de similar.

Перевод similitud перевод

Как перевести с испанского similitud?

Примеры similitud примеры

Как в испанском употребляется similitud?

Простые фразы

Marte es tanto más interesante por su cercana similitud con nuestro planeta.
Марс всё более интересен из-за его близкого сходства с нашей Земли.
Todos los hechos y personajes del siguiente programa son ficticios. Cualquier similitud con la realidad es pura coincidencia.
Все события и персонажи, которые встречаются в данной программе, являются вымышленными. Любые совпадения с реальностью абсолютно случайны.

Субтитры из фильмов

Si comparamos las huellas de Marchi con las encontradas en el cuchillo, la similitud es inconfundible. Como ha sido confirmado por la policía científica.
Если мы сравним отпечатки пальцев Марко с найденными на ноже, то сходство не вызывает сомнений, что также подтвердили эксперты полиции.
Inspeccionamos 42 cartas de amigos de Tom Gruneman. y sólo hay una que tiene similitud con la carta obscena.
Мы проверили 42 письма друзей Тома Грюнемана. И мы нашли только одно, схожее с тем непристойным письмом.
Quizás sea superficial la similitud con una enfermedad.
Может быть, сходство с инфекцией - лишь поверхностное.
Los científicos se han asombrado por la similitud. entre estos tipos y nuestra propia forma de vida dominante.
Это машина по смыслу этого слова? Машина это жалкое описание. Прекратите увиливания.
Primero quiere que le pague y dejará a la Sint-Lucasgilde juzgar la similitud.
Хотя ведь мастеру сначала надо увидеть деньги, только тогда он увидит сходство.
La policía no hace conjeturas sobre la similitud entre estas dos muertes y aún no se ha establecido otra conexión entre las dos víctimas.
Полиция пока не делает никаких выводов, и больше никакая связь между этими двумя жертвами не просматривается.
Una similitud increíble!
Поразительное сходство!
Se eligió Filipinas como lugar de rodaje por su similitud con el terreno vietnamita.
Из-за схожести в рельефе местом для съемок были выбраны Филиппины.
Sería interesante ver si existe alguna similitud entre ellas.
Было бы любопытно узнать, есть ли у них хоть что-то общее.
Steeleman escribió más de 789 páginas sin identificar una sola similitud.
Представь, Стилеману удалось потратить более 789 страниц, и при этом не обнаружить ни единого сходства.
No encuentro similitud con ningún ritual.
Не могу обнаружить сходства ни с одним ритуалом.
Técnicamente es una similitud.
Формально, сравнение.
Hay una gran similitud.
Орочимару.
Cuando examinaron los libros y comprobaron su exacta similitud los parisinos acusaron a Fust de realizar magia negra.
Когда эти библии были изучены, и было установлено точное единообразие каждой книги, парижане ополчились на Фуста, обвиняя его в чёрной магии.

Из журналистики

Hay una notable similitud entre esas políticas y las medidas que adoptaron a lo largo de las dos últimas décadas las economías altamente exitosas del Este de Asia.
Вместо этого экономисты развивающихся стран должны внимательно смотреть не на то, что Америка говорит, а на то, что она делала в те годы, когда она превращалась в развитое промышленное государство, и на то, что она делает сейчас.
Una vez más, la similitud con lo que sucedió en Europa Occidental cuando se introdujo el euro es asombrosa.
Опять же сходство с тем, что произошло в Западной Европе во время введения в оборот евро, является поразительным.
A pesar de esa similitud, las razones que respaldan estas elecciones parecen ser un tanto diferentes.
Несмотря на такое сходство, размышления, стоящие за этим выбором, кажутся несколько иными.
Sus estrategias tienen sólo una lejana similitud con el consenso actual.
Стратегии их развития включают в себя лишь некоторые незначительные элементы нынешнего консенсуса в этом вопросе.
La similitud más evidente es la afirmación del Presidente de Rusia, Vladimir Putin, de que su país puede capear todas las sanciones occidentales.
Особенно очевидным сходством является утверждение президента России Владимира Путина, что его страна может выдержать абсолютно любые западные санкции.
A pesar de la similitud de sus títulos, mi libro es muy diferente del de Piketty.
Несмотря на схожесть названий, моя книга очень отличается от книги Пикетти.
De hecho, esa gran similitud entre el DNA humano y el del chimpancé es producto de dos hechos culturales: nuestra familiaridad con el cuerpo del chimpancé y nuestra falta de familiaridad con el DNA.
В действительности, такое практически полное подобие между человеческим ДНК и ДНК шимпанзе представляет собой результат двух культурных фактов: сходства нашего тела с телом шимпанзе и нашего незнания ДНК.
Si acaso, la comparación del DNA subestima la profunda similitud entre los cuerpos del humano y del simio en el gran tejido de la naturaleza.
Если уж на то пошло, сравнение ДНК недооценивает значительное подобие тела человек и человекоподобных обезьян в богатой палитре природы.
En otras palabras, un ser humano y una zanahoria tienen mucho en común genéticamente, a pesar de que entre ellos hay muy poca similitud física.
Другими словами, человеческий организм и морковь генетически имеют много общего, несмотря на их абсолютное различие в физическом проявлении.
En otras palabras, este aparente hecho de la naturaleza -la enorme similitud genética entre humanos y simios-está construido a partir de la cultura.
Иными словами, данный очевидный факт природы - исключительное генетическое подобие человека и обезьяны - вытекает из культуры.
Al igual que esas historias, el mito del Che tiene una similitud superficial con los hechos históricos, pero la historia real es mucho más oscura.
Как и эти выдумки, у мифа Фиделя о Че есть поверхностное сходство с историческими фактами, но реальная история является гораздо более темной.
Una segunda similitud es que ambas instituciones enfrentan profundas crisis existenciales.
Второе сходство заключается в том, что оба данных учреждения столкнулись с глубокими кризисами своего дальнейшего существования.
Subrayó que Bruselas no desea rescatar la industria automovilística ni tiene los fondos necesarios para ello y ve poca similitud entre los riesgos sistémicos del sector de los servicios financieros y los problemas que afrontan los ramos manufactureros.
Он подчеркнул, что у Брюсселя нет ни капитала, ни желания спасать автомобильную промышленность, и видит мало сходства между системными рисками сектора финансовых услуг и проблемами, с которыми сталкиваются производственные филиалы.

Возможно, вы искали...