étroitesse французский

узость

Значение étroitesse значение

Что в французском языке означает étroitesse?

étroitesse

Qualité de ce qui est étroit.  […] ou bien, les marées sont nulles spécialement sur ce point du littoral américain, et peut-être pour les mêmes raisons qui les rendent insensibles dans certaines mers resserrées, la Méditerranée entre autres, où le rapprochement des continents riverains et l'étroitesse des pertuis ne donnent pas un accès suffisant aux eaux de l'Atlantique.  On aurait pu croire que le rabbinat du Nord-Est dénué de toute culture générale, détenait le monopole de l'étroitesse d'esprit.  Dans le quartier étudié dans le centre d'Aix-en-Provence, la circulation est rendue compliquée par le sens obligatoire de la rocade et l’étroitesse des rues ; […].

Перевод étroitesse перевод

Как перевести с французского étroitesse?

étroitesse французский » русский

узость ограниченность

Примеры étroitesse примеры

Как в французском употребляется étroitesse?

Субтитры из фильмов

Si tu es à mes côtés, je recommencerai à écrire, mais on être forts, nous libérer de cette mentalité de cette étroitesse!
Марина, я могу снова начать писать, но мы должны быть сильными и освободиться от всего этого, этого менталитета, этого мира! Это наш единственный долг.
À part leur étroitesse, ils n'ont rien de spécial.
Они более узкие, но такие же плоские, как у нормальных людей.
Herbert était un petit fonctionnaire connu pour sa rigidité et son étroitesse d'esprit.
Герберт был младшим должностным лицом, известным своим жестким и недалеким образом мышления.
Votre étroitesse d'esprit impatiente maman.
Мама теряет терпение из-за ваших сомнений.
Libérez-vous de cette étroitesse d'esprit, de ce fascisme décimal, de cette dictature de la décimalité!
Освободитесь от этого узколобого фашизма десяти пальцев! От деспотизма десятеричности!
Mes excuses pour l'étroitesse.
Прошу прощения за такие стиснутые условия.
Condamnez l'étroitesse d'esprit et l'avarice de la médecine occidentale et vous pouvez bien gagner votre vie.
Займитесь частной практикой, отбросьте ограниченность и жадность западной медицины, и у вас будет чертовски хорошая жизнь.
Ton étroitesse d'esprit me déçoit vraiment.
Тара, ты малодушная, и я в тебе разочаровалась.
Que pensez-vous de l'étroitesse?
Не всем.
Je n'imaginais pas être victime de tant d'étroitesse d'esprit.
И уж точно не могла представить себе, что столкнусь. с предрассудками и предубежденностью.
Je suis fier de lui, en dépit de son étroitesse d'esprit.
И несмотря на его ограниченность, Я весьма горд им.
Le problème des gens d'ici, c'est l'étroitesse d'esprit.
Беда всех местных жителей в том, что они слишком закостенелые.
Qui aurait l'étroitesse d'esprit de ne pas au moins s'y intéresser.
Трудно, по меньшей мере, не задуматься об этом.
Dalia, cette armoire est pleine à craquer comme une robe de Christina Aguilera, ce qui n'est pas un commentaire sur son poids, mais plutôt sur l'étroitesse des ses tenues.
Далия, этот шкаф трещит по швам, как платья Кристины Агилеры, это замечание относится не к ее весу, а к герметичности ее нарядов.

Из журналистики

L'étroitesse et la seule inspiration économique de cette démarche échouent cependant à appréhender un certain nombre de questions beaucoup plus larges autour des valeurs qui font aujourd'hui les sociétés de notre monde.
Но такой узкий, основанный на экономических критериях взгляд не может дать ответов на более важные, ценностные вопросы, с которыми сталкивается общество во всем мире.
Mais cette étroitesse de vision devra être surmontée si l'on ne veut pas que le Kazakhstan soit attiré dans l'orbite chinoise ou russe.
Но данную узость восприятия придётся преодолеть, чтобы Казахстан не был завлечён в орбиту влияния Китая или России.
La xénophobie est un signe qui indique que l'éducation n'a pas abouti, une expression d'étroitesse d'esprit et d'incapacité à se mettre à la place des autres.
Ксенофобия является признаком неправильного образования, проявлением ограниченности и неспособности поставить себя на место других.
Mais ce qu'ils voient est l'étroitesse d'esprit et la poursuite d'intérêts personnels.
Но вместо этого они видят ограниченность и преследование собственных интересов.
Le reste de l'Asie pourrait se contenter de s'asseoir confortablement pour profiter du spectacle de l'étroitesse politique du Japon si l'incapacité du Japon à contribuer à la stabilisation de la région n'avait pas autant d'importance.
Остальная Азия могла бы довольно наблюдать за спектаклем японской близорукой политики, если бы неспособность Японии работать с целью стабилизации региона не значила так много.
Au plan économique, le niveau négligeable du commerce intra-Maghreb s'explique par des facteurs tels que l'étroitesse des marchés et la faible complémentarité commerciale - en d'autres termes, le faible rapport entre les importations et les exportations.
С экономической точки зрения незначительный уровень торговли внутри Магриба может быть обусловлен такими факторами, как небольшой размер рынка и низкая взаимодополняемость торговли - другими словами, плохое соответствие экспорта и импорта.
En dépit de l'étroitesse des budgets nationaux, nous ferions preuve d'une imprudence extrême en faisant peser les considérations budgétaires sur notre survie même.
Несмотря на сжатые национальные бюджеты, было бы опрометчиво ставить наше выживание на финансовую разделочную доску.
Pour affirmer la légitimité d'une telle décision, le Conseil devrait donc sélectionner le candidat qui sera le plus étroitement associé au parti qui aura gagné le plus de votes, quelle que soit l'étroitesse de la marge.
Чтобы усилить легитимность такого шага, совету придется выбрать кандидата, более близкого к партии, набравшей больше голосов, как бы ни был мал разрыв.
Mais sa politique intérieure, contenue par la rude épreuve du récent tremblement de terre et l'étroitesse de son propre mandat, n'est pas bien différente de celle de ses prédécesseurs, du moins pour l'instant.
Однако его внутренняя политика, сдерживаемая недавним сильным землетрясением и его собственными незначительными полномочиями, лишь немного отличается от политики его предшественников, по крайней мере, сейчас.
Cependant, de plus en plus d'Australiens commencent à remettre en question l'étroitesse et le caractère judicieux de nos liens stratégiques avec les États-Unis.
Но австралийцы все больше начинают сомневаться в близости и мудрости наших стратегических связей с США.
Les banquiers centraux d'Europe ont toujours été irrités par l'étroitesse du mandat conféré par le traité de Maastricht à la BCE en matière de politique monétaire.
Центральные банки в Европе всегда возмущал узкий мандат денежно-кредитной политики, предоставленный ЕЦБ в соответствии с Маастрихтским договором.
En effet, une importante littérature sur l'éparpillement du savoir fait état de la remarquable étroitesse de sa portée géographique.
Действительно, обширная литература, описывающая места концентрации знаний, указывает на их невероятно узкий географический ареал.
Etant donné l'étroitesse des relations politiques et militaires de la Russie avec le régime de Bachar Al-Assad en Syrie, aurait-elle pu prétendre qu'une résolution menaçait ses intérêts vitaux?
Даже учитывая тесные политические и военные отношения России с режимом Башара аль-Асада в Сирии, могла ли бы Россия действительно утверждать, что резолюция угрожает ее жизненным интересам?
La Chine, qui reste une société fermée à bien des égards, présente pour autant une ouverture d'esprit certaine, tandis que cette société ouverte que constituent les États-Unis fait preuve d'une étroitesse de mentalité.
Это глубокое социальное и интеллектуальное преобразование проводится в Азии и обещает превратить ее из экономически сильной державы в мирового лидера.

Возможно, вы искали...