évocation французский

вызывания, вызывание

Значение évocation значение

Что в французском языке означает évocation?

évocation

(Religion) (Vieilli) Action d’appeler, de faire venir, de faire apparaître, en parlant des âmes, des esprits, etc.  Le curé de Melotte […] n’était plus craint. Ses foudres de carton, ses tonnerres lointains, l’évocation des bûchers infernaux, la promesse des félicités paradisiaques dans un éden, somme toute, passablement morne et fort problématique, ne faisaient plus guère frémir que quelques vieilles dévotes et les gosses de neuf à onze ans […]. (Par extension) Action de rappeler à la mémoire, de remettre sous les yeux l’image de ce qui a disparu.  L’évocation d’un temps, d’une époque disparue, d’une société qui n’est plus. (Droit) Action d’évoquer une cause, une affaire.  La Cour de Cassation est chargée de statuer sur les demandes en évocation.

Перевод évocation перевод

Как перевести с французского évocation?

évocation французский » русский

вызывания вызывание

Примеры évocation примеры

Как в французском употребляется évocation?

Субтитры из фильмов

Une sorte de flux temporel d'une évocation.
Похоже на темпоральную нестабильность при заклинаниях вызова.
Je crois que c'est l'évocation de quelque chose appelé.
Думаю, это заклинание вызова кого-то по имени.
Alors rompons l'évocation.
Значит, мы разрушим заклинание. - Что бы мы не делали, давайте поспешим.
Cette évocation a un sens précis.
У этого упоминания есть точный смысл.
La demande d'évocation est rejetée.
Ходатайство о приказе о возращении дела отклонено.
Tel un brouillard, je m'insinuerai dans le QG des chiens. et les ferai trembler de peur à la seule évocation de mon nom!
Как большой ужас я прокрадусь в логово псов и заставлю их трястись от ужаса только при упоминании моего имени!
Seuls les anciens peuvent organiser leurs souvenirs et leurs pensées. en une seule vision. une évocation détaillée de leur règne.
Только старейшины обладали силой выстроить свои воспоминания и мысли. в единое связное видение. подробный отчет о своем правлении.
Si elle est possédée, elle tiquera à la simple évocation du nom de Dieu.
Если она одержима, она вздрогнет при упоминании имя божьего.
Une sorte d'évocation vaguement inquiétante.
Есть ощущение угрозы.
Grande tristesse à l'évocation du foyer.
Ага. он почувствовал. Глубокая печаль при упоминании дома.
Tellement secrète que la simple évocation de son nom est un délit fédéral.
В такую секретную, что одно упоминание её названия уже является федеральным преступлением.
Tu déconnes? J'ai renoncé à l'évocation des cygnes.
Я умыл руки, когда услышал о лебедях.
En fait, c'est une évocation de certaines expériences pour certaines personnes.
Как ни странно кому-то это напоминает о некоторых событиях.
Une évocation de l'animal carthaginois qui assiégea cette cité dans la terreur et le sang voilà de nombreuses années.
В память о Карфагенском звере, сеявшем в этом городе ужас и смерть много лет назад.

Из журналистики

De toute évidence, le renforcement de l'économie américaine permettrait d'accroitre sa puissance économique - scénario qui contredirait la tendance actuelle à l'évocation d'un déclin des États-Unis.
Понятно, что укрепление экономики США усилит экономическое влияние Америки. Этот сценарий противоречит сегодняшней тенденции представлять США как страну, находящуюся в состоянии упадка.
La simple évocation d'une restructuration de la dette était alors considérée comme inadmissible, et jetait le ridicule sur ceux qui osaient faire valoir son caractère inévitable.
Само упоминание о реструктуризации долга было признано неприемлемым и поводом для высмеивания тех из нас, кто осмелился говорить о неизбежности реструктуризации.
C'est à l'évocation de cette image en politique que les limites entre le constructif et la malveillance sont franchies.
Однако, обращаясь к этому образу в политике, критики переступают грань между подразумеваемым и порочащим.
Les États-Unis n'ont jamais été favorables à l'évocation des droits de l'homme dans les accords commerciaux; au mieux, et sous la pression, les présidents américains ont-ils consenti à inclure des clauses sociales et environnementales.
США никогда не хотели включать вопросы защиты прав человека в торговые соглашения; в лучшем случае (и то только под давлением) президенты США соглашались включать положения о труде и охране окружающей среды.
En effet, aucun avantage moral ne peut découler de l'évocation du passé si nous échouons à prendre conscience des défauts ou des erreurs du groupe auquel nous appartenons.
Действительно, из воссоздания прошлого не может быть извлечено никакой нравственной пользы, если мы не сможем признать недостатки или ошибки группы людей, к которой принадлежим сами.
Ils savent que la moindre évocation de cette éventualité paniquerait les investisseurs.
Они прекрасно понимают, что даже намек на такую возможность вызовет панику у инвесторов.
Mais Orban n'est pas le seul à voir un avantage électoral dans l'évocation des souvenirs d'anciens fantômes.
Однако Орбан не единственный политик, усмотревший предвыборные возможности в воскрешении призраков прошлого в памяти людей.
Sa récente évocation d'un plan pour contourner Bhutto et imposer l'état d'urgence lui a valu une rebuffade de l'administration Bush.
Его недавний флирт с планом обойти Бхутто и объявить чрезвычайное положение вызвал резкую критику администрации Буша.

Возможно, вы искали...