vocation французский

призвание

Значение vocation значение

Что в французском языке означает vocation?

vocation

(Religion) Mouvement intérieur ressenti comme un appel de Dieu à se consacrer à son service.  De là vint l’usage, pour les matrones et les jeunes filles nobles, de prendre le voile et de se réfugier dans les couvents, non pas parce qu’elles y étaient appelées par la vocation, mais seulement pour préserver leur honneur de la méchanceté sans frein de l’homme. Inclination que l’on ressent pour un état.  Charles résolut de hasarder sur le tapis rouge de la Guerre son audace provençale qu’il prit, à l’exemple de tant d’autres, pour une vocation.  La vraie marque d'une vocation est l'impossibilité d'y forfaire, c'est-à-dire de réussir à autre chose que ce pour quoi l'on a été créé. L'homme qui a une vocation sacrifie tout involontairement à sa maîtresse œuvre.  La nostalgie d'une vocation est elle-même une vocation.  Le statut d’entrepreneur individuel spécialisé dans la chnouf semble en contradiction avec une vocation de pédagogue se destinant à enseigner les valeurs du sport. À moins de se spécialiser dans le cyclisme. Disposition, talent.  De ces leçons, de ces efforts, il en était résulté ce phénomène, assez ordinaire chez les natures poussées par la vocation, que, sans le savoir, Modeste composait, comme on peut composer sans connaître l’harmonie, des cantilènes purement mélodiques.  M. Tom Smallways était fruitier de son état et jardinier par vocation, et Jessica, sa modeste épouse, vaquait aux soins de la boutique. Fonction supérieure que l'on croit devoir remplir pour des raisons morales ou transcendantes.  La vocation de l’homme est d’être utile à ses semblables.  Il remplit sa vocation en soulageant les infortunés. But, utilité, fonction, raison d'être.  [...] les deux types de société qui s'affrontent depuis la victoire, à la fin des années 1920, de la révolution bolchevique en Russie, exaltent le travail en oubliant que les machines n'ont d'autre vocation que de nous en délivrer.

Перевод vocation перевод

Как перевести с французского vocation?

Примеры vocation примеры

Как в французском употребляется vocation?

Простые фразы

Pour moi, être médecin n'est pas un emploi, c'est une vocation.
Быть врачом - для меня это не профессия, а призвание.
Devenir enseignant est mon but et ma vocation.
Мои цель и призвание - стать учителем.
Il est avocat par vocation.
Он адвокат по призванию.
Thomas s'est découvert une vocation.
Том нашёл своё призвание.

Субтитры из фильмов

J'ai plus la vocation.
Перестал слышать зов.
Aucun homme n'est solitaire par vocation.
Мужчина не становится одиночкой добровольно.
Tu n'as pas changé de vocation?
Ты все ещё собираешься воцерковиться?
Tu joues les idiots? Pourquoi pas, chacun sa vocation.
Петрушку валяешь Ну-ну, у каждого свое призвание.
Il ne s'agit pas d'une vocation irrésistible.
Потому что мой зов не такой уж и неотразимый.
Il doit l'être, pour qu'il entrave ta vocation.
Должно быть, это влияет на твоё призвание.
Non, il doit avoir la vocation.
Священник - как луна на небе, он не похож на нас.
J'ai la vocation, c'est tout.
Я её люблю.
Pour lui, la poésie n'était pas plus une vocation que la santé.
Он сказал, что поэзия - призвание не больше, чем хорошее здоровье.
Et après les cours nous retournerons à l'hôtel. pour mener des disputes politiques sur la vocation de notre nation.
А после лекций будем идти в гостиницу, дискутируя о политике, о миссии нашего народа.
Et si nous étions ici pour cela, pour ressentir pour la première fois que les humains ont vocation d'amour?
Может мы вообще здесь для того, чтобы ощутить людей как повод для любви?
Leurs problèmes concernent leur foi, leur vocation, le sens de leur vie, et je n'en peux plus.
Некоторые проблемы людей упираются в вопрос веры призвание, смысл жизни, и я не справляюсь с этим.
Tu as raté ta vocation: ver.
Ты не смог получить свою профессию - червя.
Mais nous possédions notre vocation singulière.
Но у нас было свое особое предназначение.

Из журналистики

Il est donc encore trop tôt pour déterminer si son successeur sortant, Ben Bernanke, a vocation à s'inscrire de manière favorable ou défavorable dans l'histoire.
Получается, что еще слишком рано, чтобы оценить, если его уходящий продолжатель Бен Бернанке направлен на промах или победу в истории.
Les membres de l'Otan partagent bien plus qu'une simple alliance : nous sommes unis par les liens du sang et de notre dessein, un héritage de liberté et une vocation à nous opposer à la violence extrémiste, et à la vaincre.
Членов НАТО связывает нечто большее, чем альянс; мы объединены кровью и общими целями, наследием свободы, и наша задача - противостоять экстремистскому насилию и, в конце концов, победить его.
Au lieu de cela, la vocation de l'Europe au XXIe siècle devrait être de favoriser une convergence et une unification intercontinentales progressives.
Наоборот, призвание Европы в ходе двадцать первого века должно состоять в том, чтобы стать рычагом постепенного межконтинентального сближения и объединения.
S'il n'a pas renoncé à sa vocation de résistance, il a au cours des années modéré sa position concernant le conflit israélo-palestinien.
Необходимо отметить, что хотя ХАМАС и не отказался от своей мантры сопротивления, он, тем не менее, с течением времени смягчает свою позицию по палестино-израильскому конфликту.
Toute profession a bien sûr ses mécréants, quelque que soit le serment prêté, mais la plupart des professionnels de la santé ont pour vocation de servir au mieux les intérêts de leurs patients.
В каждой профессии, конечно, есть мошенники, вне зависимости от того, какую клятву они дают, однако многие профессиональные работники здравоохранения имеют реальные обязательства следовать лучшим интересам своих клиентов.
Mais dans une autre perspective, le dialogue peut l'emporter sur la guerre et la défense obstinée de ce que nous croyons être notre identité, parce que c'est ce qui nous rapproche de la vocation de l'humanité.
И все же, с другой точки зрения, между войной и упрямой защитой того, что каждый считает своей самобытностью, преобладает диалог, поскольку именно он приближает нас к призыву быть человечнее.
Comme c'est souvent le cas, la vocation de Phelps a été déterminée par la rencontre avec un professeur marquant, dans ce cas précis, avec l'économiste de Harvard James Nelson.
Как случается почти всегда, решение о выборе специальности пришло к Фельпсу после встречи со знаменитым профессором, в данном случае экономистом из Гарварда Джеймсом Нельсоном.
Ces programmes lient l'aide à vocation sociale à l'action des bénéficiaires.
Данные программы разработаны для борьбы с бедностью посредством выплаты пособий в зависимости от действий получателей.
Le rapport des Nations unies souligne le fait que les politiques économiques nationales et les accords multilatéraux existants n'ont pas pour vocation d'atténuer efficacement les risques de récession ou de corriger les déséquilibres mondiaux.
В докладе ООН делается вывод о том, что национальные экономические стратегии и существующие многосторонние модели неспособны эффективно снизить риск глобального замедления экономического роста или справиться с нарушением глобального равновесия.
Une grande partie de cette rhétorique a bien sûr vocation à mobiliser l'opinion publique aux côtés de ses dirigeants autocratiques.
Конечно, многое здесь предназначается для внутреннего пользования - это способ мобилизовать общественное мнение за авторитарными руководителями.
Les critiques à l'encontre d'Obama, à gauche comme à droite, estiment que les États-Unis ont une vocation unique à imposer leur volonté au monde.
Критики Обамы, будь то слева или справа, считают, что Соединенные Штаты имеют уникальное призвание навязывать свою волю всему миру.
Bien que l'Amérique n'ait pas vocation à retirer en totalité ses troupes de la région, toute intervention militaire directe, faisant notamment intervenir des forces sur le terrain, ne sera plus tenable compte tenu de la débâcle d'Irak.
Хотя Америка не собирается полностью выводить свои вооруженные силы из региона, прямое военное вмешательство, особенно с использованием наземных войск, не выдержит критики, учитывая фиаско в Ираке.
Chacun sait la vocation revêtue par cette communauté que l'on appelle l'Europe.
Теперь каждый знает, что из себя представляет эта общность, зовущаяся Европой.
Mais si l'on met de côté de telles réussites, la vocation des politiques industrielles ne consiste nullement à désigner les vainqueurs.
Но отложим эти успехи в сторону, точкой промышленной политики вообще не является выбор победителя.

Возможно, вы искали...