Сахара русский

Перевод Сахара по-французски

Как перевести на французский Сахара?

Сахара русский » французский

Sahara

Примеры Сахара по-французски в примерах

Как перевести на французский Сахара?

Простые фразы

Сахара - это большая пустыня.
Le Sahara est un grand désert.
Мама разозлилась, когда я ей дал соль вместо сахара.
Ma mère s'est mise en colère quand je lui ai donné le sel à la place du sucre.
Он добавил себе в чай молока и сахара.
Il ajouta un peu de sucre et du lait à son thé.
Он любит пить кофе без сахара.
Il aime boire son café sans sucre.
Я не привык пить кофе без сахара.
Je ne suis pas habitué à boire du café sans sucre.
Пожалуйста, положите кусочек сахара в моё кофе.
S'il vous plaît, mettez un morceau de sucre dans mon café.
Я не привык пить кофе без сахара.
Je n'ai pas l'habitude de boire du café sans sucre.
Том кладёт себе в чай слишком много сахара.
Tom met trop de sucre dans son thé.
Положи сахара в чай.
Ajoute le sucre au thé.
Он любит кофе без сахара.
Il aime le café sans sucre.
Я не привыкла пить кофе без сахара.
Je n'ai pas l'habitude de boire du café sans sucre.
Он взял мёд вместо сахара.
Il a pris du miel à la place du sucre.
Кусочек сахара, пожалуйста.
Un petit morceau de sucre, je vous prie.
Я пью чай без сахара.
Je bois le thé sans sucre.

Субтитры из фильмов

Мою чашку вымыли - в ней сахара больше нет.
On a lavé ma tasse. Il n'y a plus de sucre dedans.
Если я дам фунт сахара Эпплэвейт, это тоже самое, что три полных стакана?
Si je donne aux Appelwaite une livre de sucre, c'est pareil que 3 tasses pleines?
Вы меня чуть не купили, пока я не подавился куском сахара.
Vous m'avez fait marcher jusqu'à ce que je trébuche sur la guimauve.
Тогда обойдемся без сахара.
Je vais arrêter la guimauve.
Кофе, без сахара, без сливок.
Du café, pas de sucre, pas de crème.
Только, кажется, сахара не хватает.
Mais ça manque de sucre.
Ты знаешь, Дьябло просто балдеет от сахара.
Merci pour le sucre.
Нет, просто кофе. Чёрный, без сахара.
Non, un simple café sans sucre.
А как насчет сахара?
Le sucre?
Будь внимательна, витамины в банке из-под сахара.
La phosphatine est dans la boîte à sucre.
Она вас облила? - Благодарю, мадемуазель. - Сколько вам кусочков сахара?
Homme du monde, mais officier incorruptible.
Она всегда просит сахара.
Elle attend toujours son sucre.
Они обнаружили у меня много сахара - больше, чем в засахаренном фрукте.
J'ai plus de sucre qu'un verre de miel.
Надо бы отказаться от жирного, от сахара, от мучного.
Il faut éliminer la graisse, le sucre.

Из журналистики

В США субсидируется этанол из кукурузы и облагается сборами этанол из сахара; в налоговом кодексе содержатся в неявном виде миллиардные субсидии нефтяной и газовой промышленности.
Si les Etats-Unis encouragent l'éthanol à base de maïs et imposent des tarifs à l'éthanol à base de sucre, des milliards de dollars attribués aux industries de l'essence et du pétrole sont noyés dans la masse des subventions.
Я не вижу смысла в том, чтобы есть неусваиваемые углеводы с добавлением витаминов и волокон, приправленные искусственными заменителями сахара.
Je ne vois pas l'intérêt de consommer des glucides indigestibles enrichis en fibres et vitamines au goût d'édulcorants artificiels.
Между тем, достаточно небольшого количества ядерного материала - не больше, чем пачка сахара - для создания бомбы, способной убить сотни тысяч людей и нанести ущерб на миллиарды долларов.
Or, un contenu de matériaux nucléaire de la taille d'un simple sachet de sucre suffit à la fabrication d'un dispositif capable d'exterminer plusieurs centaines de milliers de personnes, et d'infliger plusieurs milliards de dollars de dégâts.
Южная Америка находится на подъеме, по мере того как Индия и Китай поглощают ее экспорт железа, меди, сои, кофе, угля, нефти, пшеницы, мяса птицы, говядины и сахара.
L'Amérique du Sud est en pleine explosion à l'heure où l'Inde et la Chine ingurgitent ses exportations de fer, de cuivre, de soja, de café, de charbon, de pétrole, de blé, de volaille, de viande de boeuf et de sucre.
Одновременно другая группа исследователей анализировала (также на примере кишечной палочки), как синтез определенных ферментов зависит от наличия некоторых видов сахара.
À la même époque, un autre groupe de recherche analysait, également autour de la bactérie E. coli, la manière dont la synthèse d'un certain enzyme était induite en présence d'un sucre spécifique.
Ужасающая бедность и жизненные условия на территории Африки под пустыней Сахара были неоднократно выставлены на всеобщее обозрение по телевидению и через интернет.
Les conditions choquantes de pauvreté et de vie de l'Afrique Noire ont été exposées à maintes reprises à la télévision et sur Internet.
Эти проблемы не являются ни непреодолимыми, ни уникальными для территории Африки под пустыней Сахара.
Ces obstacles ne sont ni insurmontables ni propres à l'Afrique Noire.
Почему страны африканского региона под пустыней Сахара являются наибеднейшими в мире?
Pourquoi les pays d'Afrique sub-saharienne sont-ils les plus pauvres du monde?
Когда страны африканского региона под пустыней Сахара получили независимость в конце 1950-х - начале 1960-х гг., их руководители унаследовали обанкротившиеся государства без доступа к международным рынкам ценных бумаг.
Quand les pays africains sub-sahariens obtinrent leur indépendance à la fin des années 1950 et au début des années 1960, leurs dirigeants héritèrent d'États en banqueroute sans accès aux marchés de capitaux internationaux.
Подобным образом развитие африканского региона под пустыней Сахара нельзя поручать другим.
De la même manière, le développement de l'Afrique sub-saharienne ne peut pas être délégué à d'autres.
Африканский регион под пустыней Сахара ничем от них не отличается.
L'Afrique sub-saharienne n'est pas différente.
Сокращение зависимости африканского региона под пустыней Сахара от МВФ и Всемирного Банка может приблизить этот день.
Réduire la dépendance de l'Afrique sub-saharienne au FMI et à la Banque mondiale pourrait bien contribuer à rapprocher cette perspective.
Странам региона к югу от Сахара, будем надеяться, не придется повторять дорогостоящие уроки, которым другие развивающиеся страны научились за последние три десятилетия.
On ne peut qu'espérer que les économies de l'Afrique subsaharienne ne répéteront pas les erreurs coûteuses qui ont été commises par d'autres pays en voie de développement au cours des trente dernières années.
В Венесуэле земельная реформа и социалистическая риторика не предотвратили хроническую нехватку молока, сахара и говядины.
Au Vénézuéla, la réforme de la terre et la rhétorique socialiste n'ont pas empêcher les pénuries chroniques de lait, de sucre et de viande de bœuf.

Возможно, вы искали...