автоматически русский

Перевод автоматически по-французски

Как перевести на французский автоматически?

автоматически русский » французский

automatiquement

Примеры автоматически по-французски в примерах

Как перевести на французский автоматически?

Простые фразы

Дверь запирается автоматически.
La porte se verrouille automatiquement.
Женщины автоматически теряют к нему интерес, стоит им обменяться с ним парой слов.
Les femmes perdent automatiquement leur intérêt envers lui après avoir échangé quelques mots.
Большинство лифтов работают автоматически.
La plupart des ascenseurs fonctionnent automatiquement.
Большая часть лифтов работает автоматически.
La plupart des ascenseurs fonctionnent automatiquement.
Двери закрываются автоматически.
Les portes se ferment automatiquement.
Дверь открывается автоматически.
La porte est automatique.

Субтитры из фильмов

Если в Нью-Йорке 12 часов, то автоматически.
S'il est minuit à New York, forcément.
В глазах Тины каждый, кто посетит три её вечеринки,. автоматически становится знаменитостью.
Pour Tina, quiconque vient à 3 de ses cocktails est automatiquement une célébrité.
Остальное - автоматически.
Tout le reste est littérature!
Нет, я бы не сказал. Я делаю это автоматически, ставлю на нейтралку, потом завожу двигатель.
Non, c'est automatique, je mets toujours au point mort.
Вы думаете, что с деньгами вы автоматически найдёте счастье?
Vous croyez sérieusement que l'argent fait le bonheur?
Автоматически мы произведём реструктуризацию, которую сочтём необходимой.
L'armée va connaître des regroupements qui nous semblent souhaitables.
Закон о муниципальной собственности автоматически позаботится о тебе.
Les lois sur la communauté des biens vous protégeront.
Вода льёт автоматически и именно нужной температуры.
L'eau arrive automatiquement à la bonne température.
Таким образом, она будет действовать автоматически, не задумываясь.
Elle agira par automatisme.
Старпом, да ладно, надев военную форму, ещё не означает, что за это, автоматически, даётся монополия на мужество.
Moi pas Bien, porter un uniforme n'accorde pas un monopole automatique sur le courage, commandant.
Когда ты что-то хочешь, я покупаю тебе это автоматически.
Je t'achète tout ce que tu veux. Je te sors.
Нет, сэр. Это - не то, что бы нормальный человек сделал бы в здравом уме. Машина Судного Дня предназначена, чтобы вызвать себя автоматически.
Non, la machine du Jugement dernier se déclenchera automatiquement.
Автоматически? Это - уловка коммуниста!
C'est encore un truc des Cocos.
Но как это возможно, она запускается автоматически и в то же самое время ее нельзя остановить?
Comment est-ce possible qu'il soit impossible de la désamorcer?

Из журналистики

Естественно, что спред автоматически дойдет до этого порога, но сколько будет продано?
Naturellement, l'écart convergerait automatiquement vers ce seuil limite, mais combien de titres se négocieraient ainsi?
В последнем раунде израильско-палестинских мирных переговоров восемь лет назад было ясно, что соглашение с Сирией автоматически проложит путь к урегулированию с Ливаном и концу угрозы со стороны Хизбаллах северной границе Израиля.
Lors du dernier round de négociations il y a huit ans, il était clair qu'un accord avec la Syrie donnerait automatiquement lieu à un accord avec le Liban, et donc à la fin de la menace que représente le Hezbollah à la frontière nord d'Israël.
Королева Беатрикс сказала, что право на свободу слова не означает автоматически наличие права оскорблять.
La reine Beatrix a déclaré que la liberté d'expression n'inclut pas celle d'offenser.
Мне бы хотелось, чтобы у меня был именно такой друг, а не тот, кто автоматически одобряет всё, что бы я ни сделал, кто постоянно говорит о том, что он мой друг и принимает меня таким, каков я есть.
C'est ce genre d'ami que je veux à mes côtés, pas celui qui approuve automatiquement ce que je fais, ou qui déclare son amour pour moi et m'accepte tel que je suis.
Стоимость обслуживания долга автоматически скорректируется без серьёзного ущерба, вызываемого потерей доверия, кризисом, реструктуризацией долга и т.п.
Le coût de la dette s'ajustera automatiquement, sans être profondément touché par les aléas induits par une perte de confiance, une crise ou la restructuration de la dette, etc.
Содержание пострадавших солдат также будет стоить много денег, даже если Пентагон не будет автоматически выплачивать им компенсацию в полном объеме.
Les soldats handicapés coûteront aussi beaucoup d'argent, même si le Pentagone ne paiera pas automatiquement tous leurs frais.
Прав ли Саркози в своем убеждении в том, что валютные рынки автоматически не устанавливают курсы валют по отношению к основным принципам международной торговли?
Sarkozy aurait-il raison de croire que les marchés des changes ne mènent pas automatiquement les taux de change à des niveaux cohérents avec les fondamentaux du commerce international?
Впрочем, всё это не произойдет автоматически.
Une telle évolution ne peut s'opérer d'elle-même.
Международные организации, такие как Всемирный банк или МВФ, автоматически прекратят предоставлять кредиты странам, в которых срок правления главы правительства превысил этот предел.
Des agences internationales telles que la Banque Mondiale et le FMI cesseraient automatiquement d'accorder des prêts aux pays dont le chef du gouvernement dépasserait cette limite.
Любой глава правительства, остающийся у власти более двух десятков лет, автоматически бы терял международное признание.
Tout chef de gouvernement restant au pouvoir plus de deux décennies ne serait automatiquement plus reconnu sur le plan international.
Но это не означает, что натянутые отношения с Россией автоматически исчезнут.
Mais cela n'est pas pour autant synonyme de la fin des tensions avec la Russie.
Экономически, шок на региональном уровне автоматически смягчается за счет средств федерального бюджета через дискреционные действия и переводом стабилизационных фондов штатам.
Economiquement, donc, le budget fédéral amortit automatiquement les chocs régionaux par une action discrétionnaire et la stabilisation des transferts aux états.
Данные о напечатанных квитанциях автоматически передаются налоговым властям и используются для расчета налогов.
Des systèmes similaires sont en usage à Taiwan et en Amérique latine.
Что еще более важно, по мере того, как дефляция продолжается, это бы также автоматически порождало более сильные ожидания инфляции - и, таким образом, больший стимул.
Et dans la mesure où la déflation se poursuit, cette attente est d'autant plus grande - d'où un coup de fouet encore plus important.

Возможно, вы искали...