гражданский русский

Перевод гражданский по-французски

Как перевести на французский гражданский?

гражданский русский » французский

civil civique en civil

Примеры гражданский по-французски в примерах

Как перевести на французский гражданский?

Простые фразы

Голосование - твой гражданский долг.
Voter est ton devoir civique.
Голосование - ваш гражданский долг.
Voter est votre devoir civique.

Субтитры из фильмов

Но правда, то, как об этом сказал мистер Грегхам, не было похоже на шпионаж. Это наш гражданский долг. Это то, что нужно правительству.
A entendre M. Graham, ce n'est pas du voyeurisme, mais notre devoir de citoyens, à la demande du gouvernement.
Мой гражданский адрес.
Mon adresse civile?
Мне надо всего лишь отметиться в арсенале и я снова гражданский.
Je dois juste me réinscrire et je serai de nouveau un civil.
Вы, может быть, этого не осознаете, но когда мы схватим этого человека, вы, тем самым, исполните свой гражданский долг.
Quand on aura arrêté cet homme. vous aurez fait votre devoir de citoyens de votre communauté.
Возможно, нам предъявят ещё один гражданский иск.
On risque un autre procès civil.
Гражданский комитет.
La commission?
И потому что, так как это гражданский процесс, я боюсь только одного то, что у неё были бы вы в качестве адвоката.
Et parce qu'étant partie civile, je ne redoutais qu'une chose : qu'elle vous eût comme avocat.
Я знаю одно. Он гражданский.
C'est sûrement un civil.
Потому что в душе я гражданский человек, любовь моя.
Parce que dans mon cœur, je suis un civil.
У нас не гражданский суд, но почему бы полковнику. не выступить в роли защитника?
Ce n'est pas un jugement, quoique ça y ressemble. Théoriquement, Dax se retrouvera défenseur.
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана! А после этого - гражданский процесс. Давай.
Et je vous assure que, dès la prochaine assemblée du Sénat, je proposerai la mise en accusation de Jordan et ensuite, un procès civil.
Гражданский и воспитательный жест, особенно для детей.
Un geste citoyen et éducatif.
Идите в мэрию. Гражданский совет обещал помощь и совет всем!
Allez à la mairie, votre Conseil des citoyens est là pour vous aider.
Их гражданский совет.
Leur Conseil des citoyens!

Из журналистики

Военные силы Турция первоначально хранили молчание в этом вопросе, нехарактерно наблюдая за тем, как разворачивается гражданский политический процесс.
L'armée turque a tout d'abord gardé le silence sur la question, se contentant d'observer le processus politique civil à l'oeuvre, ce qui est assez inhabituel de sa part.
ИСЛАМАБАД. Смогут ли мусульманские правительства освободиться от влиятельных военных своих стран и установить гражданский контроль, сопоставимый с либеральными демократиями?
ISLAMABAD - Les gouvernements musulmans peuvent-ils se libérer de leurs puissants militaires et mettre en place une gouvernance civile comparable à celle des démocraties libérales?
Но к тому времени даже гражданский канцлер принял решение об экстравагантных военных целях, которые сделали иллюзорными надежды на мирный договор.
Mais à ce moment là, même le chancelier, un civil, avait fixé des objectifs extravagants à la guerre, ce qui enlevait tout espoir d'une paix négociée.
В стране есть один гражданский реактор, топливные стержни на который поставляет Россия, и иранские технологии, которые сейчас разрабатываются, не могут быть использованы в нем.
Le pays ne possède qu'un seul réacteur nucléaire civil, dont les barres de combustible sont fournies par la Russie, et la technologie iranienne actuellement en cours de développement ne peut pas y être utilisée.
Комиссии могут даже приговорить заключенных к смерти без какого-либо права на апелляцию в гражданский суд со стороны последних.
Ces commissions peuvent même condamner les détenus à mort, sans qu'ils puissent faire appel à un tribunal civil.
Был закончен гражданский кодекс, введен новый таможенный кодекс, и была проведена существенная правовая реформа.
Le code civil a été achevé, un nouveau code douanier mis en place, et une réforme judiciaire conséquente mise en œuvre.
КАИР - Мухаммед Мурси, первый в истории избранный гражданский президент Египта, недавно предоставил сам себе огромные временные полномочия для того, чтобы, как он заявил, достичь целей революции, свергнувшей диктатуру Хосни Мубарака.
LE CAIRE - Premier civil à avoir jamais été élu président, Mohamed Morsi, s'est récemment octroyé des pouvoirs temporaires considérables, dans le but, a-t-il affirmé, d'atteindre les objectifs de la révolution qui a renversé la dictature d'Hosni Moubarak.
Трудно себе представить их вместе с Мушаррафом, если разразится гражданский конфликт.
Il est difficile de les imaginer se tenir aux côtés de Moucharraf en cas de conflit civil.
Гражданский мир в этих регионах был одним из немногих достижений, которыми могла гордиться современная Россия.
La paix dans ces régions était l'un des rares succès dont la Russie contemporaine pouvait se féliciter.
Другой гражданский лидер, Наваз Шариф, ответил на данное предложение, презрев свою ссылку, вернувшись в Пакистан, и вскоре был вновь выдворен из страны.
L'autre leader politique, Nawaz Charif, a répondu en rentrant d'exil.
Три вышеупомянутых шага, наконец, обещают установить гражданский контроль над армией и способствовать независимости судебной системы.
Ces trois mesures devraient, enfin, établir le contrôle du pouvoir civil sur le pouvoir militaire et garantir l'indépendance de l'appareil judiciaire.
Палестинские и ливанские боевики знают, что захваченный израильский солдат или гражданский - это либо причина конфликта, либо козырь при обмене заключённых.
Les partisans palestiniens et libanais savent bien que la détention d'un soldat ou d'un civil israélien est soit source de conflit, soit un atout précieux dans les échanges de prisonniers.
Объединенный военно-гражданский подход ЕС делает нас более гибкими и способными предлагать простые решения сложных проблем.
Offrant une certaine souplesse, l'approche civilo-militaire conjointe de l'Union européenne nous permet de trouver des solutions sur mesure à des problèmes complexes.
Уникальность ЕС, объединенный военно-гражданский подход, должен и далее развиваться с тем, чтобы сделать нас еще более гибкими. Наша способность развертывать силы быстрого реагирования также нуждается в укреплении.
Il importe de perfectionner la démarche civilo-militaire conjointe unique en son genre de l'Union européenne pour la rendre encore plus souple, et de consolider notre capacité à déployer des forces de réaction rapide.

Возможно, вы искали...