viril | vigil | ciel | divis

civil французский

гражданский, штатский

Значение civil значение

Что в французском языке означает civil?

civil

Citoyen ; relatif aux citoyens.  La vie, la société civile.  La vigueur qui, durant cinq ans, lui fit dévouer sa tête aux fureurs civiles,  Un parti qui causa quelque émeute civile,  Soit qu’en sa dernière tête L'hydre civile t’arrête,  Les vertus civiles, qui font toute la douceur et toute l’harmonie de la société, Relatif à l’état civil des personnes.  Actes civils. (Droit) Qualifie le droit relatif à la personne physique, c’est-à-dire l'ensemble des règles qui déterminent le statut des personnes, aux relations juridiques entre elles, et aux biens. → voir droit civil  Le droit de justice des seigneurs hauts justiciers était absolu. Il emportait la plénitude de la juridiction civile et criminelle, limitée seulement par les cas royaux.  Intérêts civils, le dédommagement dû sur les biens d’un criminel à celui qui a souffert du crime.  Les effets civils d’un jugement criminel.  Requête civile, voie extraordinaire admise par la loi en certain cas pour faire rétracter un jugement ou arrêt rendu en dernier ressort. Qui n'est ni militaire, ni religieux, ni politique.  Car loin d'être uniquement des victimes civiles collatérales, les envahis et occupés deviennent des cibles pour l’occupant.  Après avoir servi plusieurs années, il obtint un emploi civil. — Les autorités civiles, militaires, ecclésiastiques. — Bâtiments civils. (En particulier) Qualifie le mariage contracté devant un officier d’état-civil (En particulier) Qualifie les obsèques faites sans aucune cérémonie religieuse. Qui appartient à la société, par opposition à sauvage.  Ces peuples ne se sont point formés eux-mêmes par degrés ; ils ont été transportés du fond des forêts et de l’état sauvage au milieu des cités et de l’état civil, Affable ; poli ; courtois.  Il me semble que ce maraud nous écoute, dit Coconnas, qui, en sa qualité de Piémontais, était fort rancunier, et qui ne pouvait passer au maître de la Belle-Étoile la façon peu civile dont il recevait les voyageurs.  Reconnaissez le héros qui, toujours égal à lui-même, sans se hausser pour paraître grand, sans s’abaisser pour être civil et obligeant, se trouve naturellement tout ce qu’il doit être en vers tous les hommes,

civil

Statut des citoyens qui ne sont pas militaires  J'ai rencontré, parmi mes camarades de réserve, de hauts fonctionnaires, des chefs de grandes entreprises privées. Tous , comme moi, s'effaraient d'être contraints à des besognes paperassières que, dans le civil, ils auraient abandonnées aux plus modestes de leurs sous-ordres. (Droit) Personne de la population qui n'a pas le statut de combattant et qui n'est ni un prisonnier de guerre, ni un combattant ne prenant plus part aux hostilités (blessé, naufragé, malade, etc). Note : un civil qui prend les armes, en droit international des conflits armés, la protection qui lui est offerte en tant que civil jusqu'à ce qu'il dépose à nouveau les armes.  Obsédées par la crainte des « francs-tireurs », les troupes d'invasion ont déjà, le 24 août, incendié Haybes et mis à mort soixante civils du lieu, avec une grande cruauté […]  8 novembre : Nous allons à Villers-le-Tilleul. Il y a 1 000 civils, nous sommes les premiers cavaliers qu'ils voient. Nous sommes une dizaine avec le commandant. Les civils nous embrassent, ils pleurent de joie.  Loin des réalités du front, les civils se laissaient plus facilement bourrer le crâne, selon l'expression familière aux combattants. À moins qu'ils n'aient adopté, par conformisme, le langage imposé par la société. (Droit) Partie de la justice qui ressortit du code civil.  Vous pouvez le poursuivre au civil, mais non au criminel.

Перевод civil перевод

Как перевести с французского civil?

Примеры civil примеры

Как в французском употребляется civil?

Простые фразы

Va au bureau d'état civil.
Сходи в загс.

Субтитры из фильмов

Vous n'êtes pas resté longtemps civil.
Вы недолго оставались гражданским. - Нет, мой капитан.
J'ai découvert ça hier à l'état civil.
Я узнал это вчера в архиве.
Alors demande à l'état civil de Reno.
Тогда спроси в архиве Рено.
Et toi, camarade Iranoff, procure-moi le Code civil, section propriété.
Товарищ, Иранов, отправляйтесь в библиотеку. и найдите раздел Гражданского кодекса о собственности.
Paragraphe 59B, section 25F du Code civil.
Вы говорите о гражданском кодексе - глава 25Ф, статья 59Б.
Ton état-civil!
Без этого нельзя.
J'ai son état-civil.
Справка о здоровье есть.
Je dois juste me réinscrire et je serai de nouveau un civil.
Мне надо всего лишь отметиться в арсенале и я снова гражданский.
Nous allons la semaine prochaine à Rouen, ou mon père vit, un mariage civil, Madeleine ne voulait pas de mariage religieux.
Мы поедем в Руан, - там живут мои родители, - и заключим брак в мэрии. Мадлена не хочет венчания в церкви.
On ne voit pas bien sa tête sur celles où il est en civil.
На других, где он в гражданском, его лицо плохо видно.
Dans le civil.
Там, куда ходят гражданские.
Et dans le civil, il était professeur de psychologie!
Но я не скажу ему, кто ты.
Enfin, depuis que je suis un civil!
Ну будем же цивилизованными людьми.
On risque un autre procès civil.
Возможно, нам предъявят ещё один гражданский иск.

Из журналистики

L'armée turque a tout d'abord gardé le silence sur la question, se contentant d'observer le processus politique civil à l'oeuvre, ce qui est assez inhabituel de sa part.
Военные силы Турция первоначально хранили молчание в этом вопросе, нехарактерно наблюдая за тем, как разворачивается гражданский политический процесс.
Malheureusement, le PDJ a abandonné un projet de loi soutenu par le PLD sur la réforme du service civil, ce qui aurait permis au PDJ de remplacer les mandarins par une armée de fonctionnaires.
К сожалению, ДПЯ отменила выдвинутый ЛДП законопроект о реформе в сфере государственной службы, который позволил бы ДПЯ заменять отсталых руководителей армией политических назначенцев.
En effet, sur les 60 pays ayant des statistiques complètes d'état civil, pas un seul n'est situé en Afrique.
Более того, из 60 стран, располагающих полным набором жизненно важных статистических показателей, ни одна не находится в Африке.
Pour l'Iran, l'objectif sera d'obtenir la reconnaissance de son droit à l'emploi civil de l'énergie nucléaire, conformément aux dispositions et protocoles du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP).
Центром усилий для Ирана будет признание его права на использование ядерной энергии в мирных целях, в соответствии с положениями Договора о нераспространении и его протоколами.
Les Etats Unis font maintenant aussi la cour au Vietnam et les deux pays négocient même un accord sur le nucléaire civil.
США также сейчас обхаживают Вьетнам, и обе страны даже ведут переговоры о мирном использовании ядерной энергии.
Il a également placé la Banque mondiale au centre de l'effort de reconstruction des nations émergeant d'un conflit civil dévastateur, de la Bosnie à la Sierra Leone jusqu'au Timor oriental.
Кроме того, благодаря ему Всемирный банк оказался в центре усилий по восстановлению стран, появившихся на карте в результате опустошительного гражданского конфликта, от Боснии до Сьерра-Леоне и Восточного Тимора.
La fragile structure politique édifiée depuis le retour à un gouvernement civil tremble sur ses bases.
Хрупкая политической структура, которая начала возводиться после восстановления гражданского правительства в 2008 году, теперь начинает сотрясаться.
En Europe continentale, par contre, l'état de droit est apparu sous la forme de la tradition de droit civil, originaire des codes romain et napoléonien qui ont été révisés périodiquement en réponse aux changements de régime et révolutions.
Тем временем, в остальной Европе верховенство закона развилось в форме традиции гражданского права, берущего начало в римских и наполеоновских кодексах, которые периодически пересматривались в ответ на смену режимов и революции.
Au cours des 30 dernières années, la Chine, qui a adopté la tradition de droit civil, a rapidement progressé sur la voie de l'état par le droit, en promulguant des lois et règlements similaires à ceux de l'Occident.
В последние 30 лет Китай, принявший традицию гражданского права, стремительно продвигается по пути верховенства правления с помощью законов, издавая законы и постановления, подобные Западным законам и постановлениям.
Alors que le pouvoir civil se dilue (chacun des successeurs de Mao Tsé-Toung s'est avéré plus faible encore que son prédécesseur), l'armée a gagné en autonomie et profite de budgets croissants depuis 1990.
В то время как гражданское руководство стало диффузным (каждый новый китайский руководитель, начиная с Мао Цзэдуна, был слабее, чем его предшественник), военные пользуются все большей автономией и высокими бюджетами, начиная с 1990 года.
Plus le pouvoir civil en place s'est affaibli, plus la Chine a été incline à ignorer le dicton de Deng Xiaoping, tao guang yang hui (dissimule tes ambitions et rentre tes griffes).
Чем слабее становилось гражданское руководство, тем больше Китай был склонен отказываться от изречения Дэна Сяопина тао гуан ян хуэй (замаскировать амбиции и спрятать когти).
Mais depuis les années 80, l'administration américaine a commencé à s'interroger sur l'utilité finale de son programme spatial militaire et civil.
Но, начиная с 80-ых гг. ХХ века, в США появились разногласия по поводу возможности максимально эффективного использования космоса: и в мирных, и в военных целях.
Alors que les décideurs politiques aux États-Unis et en Europe se sont engagés à ouvrir l'espace aérien civil aux drones non-militaires, l'avion sans pilote va devenir de plus en plus fréquent.
С решениями в Соединенных Штатах и Европе, стремящимися открыть гражданское воздушное пространство для невоенных беспилотных летательных аппаратов, где беспилотные летательные аппараты станут все более распространенными.
Les transitions réussies depuis le règne militaire vers le règne civil, qui ont eu lieu en Turquie, en Espagne et ailleurs, sont l'illustration partielle du soutien accru des Américains et des Européens.
Успешный переход от военного к гражданскому правлению в Турции, Испании и других странах частично отражает устойчивую американскую и европейскую поддержку.

Возможно, вы искали...