дефолт русский

Примеры дефолт по-французски в примерах

Как перевести на французский дефолт?

Субтитры из фильмов

Это особенно приводит в ярость, когда понимаешь, что такой дефолт не только неизбежен, благодаря методам системы частичных резервов, но ещё и из-за того факта, что деньги, которые вам ссудил банк, изначально, юридически никогда даже и не существовали.
En réalité, le taureau en or symbolisait Taurus le Taureau. Puis Moïse représente le Nouvel Age du Bélier. C'est pourquoi les Juifs encore aujourd'hui soufflent dans la corne du Bélier.
Приходишь в ярость когда понимаешь, что дефолт неибежен из-за особого устройства резервной системы и, также, из-за того, что денгьги, которые вы должны банку, даже никогда не существовали.
C'est particulièrement rageant quand vous réalisez, que non seulement ce défaut est inévitable dû aux pratiques de réserves fractionnaires. Mais, aussi, par le fait que l'argent que la banque vous a prêtée n'existe pas légalement en premier lieu.
Своп на дефолт - это идея. Реализация хромает.
Les Contrats de Défaut de Crédit sont une bonne idée.
А потом дефолт всему.
Et à présent tout est vérolé.
Фонды-стервятники почти наверняка играют на слабоумных мошенниках с рынка свопа на дефолт по кредиту.
Les fonds rapaces vont très certainement s'en donner à coeur joie sur le marché des crédits à risque.
Массовый дефолт.
C'est une banqueroute massive.
Это письмо написал король Фердинанд Арагонский лично, изъявив, по моему предложению, о намерении объявить дефолт по всем кредитам от банка Медичи, пока Кларис не отстранят от руководства.
Cette lettre, rédigée par le roi Ferdinand d'Aragon lui-même, détaille, à ma suggestion, son intention de ne pas payer tous les prêts de la banque de Médicis à moins que Clarice ne se retire du pouvoir.
Недавно я разговаривал с королём Фердинандом о его намерении наложить дефолт на все кредиты, пока мы не снимем Кларис Орсини с руководящей должности за её грехи перед Священной Церковью.
J'ai récemment eu mot de la part de roi Ferdinand de son intention de ne pas rembourser tous les prêts à moins que l'on retire Clarice Orsini de la tête de cette institution pour ses péchés envers la Sainte Eglise.
Ипотечный дефолт зашкаливает.
Les défauts explosent.
Лицензии больше нет. Теперь им грозит дефолт, и мы потеряем полмиллиарда, включая сотню миллионов в бондах.
La licence envolée, la région va faire faillite, avec un manque à gagner d'un demi milliard, y compris nos 100 millions investis.
Акс выкупил долг одного города, а там дефолт.
Il a acheté la dette d'une ville. Maintenant, ils font défaut.

Из журналистики

Это особенно примечательно, если учесть, что в Эквадоре состоялся, пожалуй, первый оппортунистический дефолт (вызванный скорее нежеланием, а не невозможностью платить) в новейшей истории.
Ce qui est particulièrement remarquable, considérant que l'Équateur était le premier pays dans l'histoire récente à orchestrer son propre défaut, déclenché non pas par son incapacité de payer, mais plutôt par sa volonté de ne pas payer.
И когда короли не могли заплатить, что иногда случалось, они прекращали платежи (объявляли дефолт).
Lorsqu'ils ne pouvaient pas rembourser, comme cela arrivait parfois, ils tombaient en défaut de paiement.
Аргентина объявила дефолт по своим долгам в 2001 году.
L'Argentine a cessé d'honorer les paiements sur sa dette en 2001.
В результате, Аргентина должна либо сделать выплаты несогласным в полном объеме, либо объявить дефолт по новым облигациям.
Il en résulte que l'Argentine a le choix de rembourser le plein montant aux détenteurs d'anciens titres ou bien de ne pas honorer les conditions de la nouvelle dette.
Такие попытки переложить вину вводят в заблуждение: важно понять дефолт как последствие экономических ошибок, сделанных на протяжении последних десяти лет.
Tenter ainsi de faire porter le chapeau aux uns ou aux autres est peu judicieux. On peut comprendre la question de la cessation de paiement comme une conséquence des mauvais choix économiques faits durant la décennie précédente.
Однако в истории международной финансовой системы за последние шестьдесят лет банкротство и дефолт были практически неслыханным делом.
Mais on ne parle guère de faillite ou de défaut de paiement dans l'histoire financière des 60 dernières années.
Политики отреагировали на сложившееся положение созданием после окончания Второй Мировой Войны международной финансовой системы, в условиях которой банкротство и дефолт были практически невозможны.
Les politiciens ont réagi en instaurant après la Deuxième Guerre mondiale un système financier international dans lequel le défaut de paiement ou la banqueroute étaient plus ou moins impossibles.
В таких случаях, как дефолт Аргентины, кредиторы должны нести наказание.
Les créanciers, dans des cas comme celui de l'Argentine, doivent être sanctionnés financièrement.
Когда страна объявляет дефолт, экономический ущерб увеличивает число бедных людей и ухудшает их условия жизни.
Lorsqu'un pays fait défaut, les dommages économiques entrainent une augmentation du nombre des plus pauvres et un recul de leurs conditions de vie.
Когда Аргентина в 2001 году объявила дефолт, каждый пятый из ее граждан оказался за чертой бедности.
Lorsque l'Argentine a fait défaut en 2001, un argentin sur cinq est tombé en deçà du seuil de pauvreté.
Это очень напоминает весенние события - когда Жан-Клод Трише, президент ЕЦБ, набросился на скептиков в отношении рынка облигаций и провозгласил греческий дефолт непонятным.
C'est déconcertant, car cela rappelle les paroles de Jean-Claude Trichet au printemps, lorsqu'il s'en est pris à un marché obligataire marqué par le scepticisme et déclaré que la faillite de la Grèce était hors de question.
Либо банки должны объявить дефолт по своим привилегированным обязательствам, либо правительству придётся объявить дефолт вместе с банками.
Il faut soit que les banques fassent défaut sur leurs obligations seniors soit que l'Etat fasse défaut au même titre que les banques.
Либо банки должны объявить дефолт по своим привилегированным обязательствам, либо правительству придётся объявить дефолт вместе с банками.
Il faut soit que les banques fassent défaut sur leurs obligations seniors soit que l'Etat fasse défaut au même titre que les banques.
В случае с Аргентиной пара солидных займов МВФ в 2000 и 2001 годах, в конечном счете, только отложили неизбежное жесткое регулирование и сделали окончательный дефолт страны еще более болезненным.
Dans le cas de l'Argentine, deux prêts massifs du FMI en 2000 et 2001 avaient permis de retarder le recours inévitable mais difficile aux ajustements; mais ces prêts ne firent qu'empirer la situation à terme.

Возможно, вы искали...