домашние русский

Перевод домашние по-французски

Как перевести на французский домашние?

домашние русский » французский

maisonnée

Примеры домашние по-французски в примерах

Как перевести на французский домашние?

Простые фразы

Я не люблю домашние задания.
Je n'aime pas les devoirs.
Я буду делать домашние задания, после того как посмотрю телевизор.
Je ferai mes devoirs après avoir regardé la télévision.
У тебя есть домашние животные?
As-tu des animaux domestiques?
Сдавайте домашние задания!
Remettez vos devoirs!
Сдавайте домашние работы!
Remettez vos devoirs!
У тебя есть домашние животные?
Possèdes-tu des animaux domestiques?
Я ненавижу домашние задания.
Je déteste les devoirs.
Том ненавидит домашние задания.
Tom déteste les devoirs.
У вас есть домашние животные?
Avez-vous des animaux de compagnie?

Субтитры из фильмов

Домашние балы.
Des bals.
Вы домашние львы.
Vous êtes des lions de gouttière.
Ах, домашние хлопоты!
Merci.
Сосновые поленья, пляшущий огонь, верный пес, медвежья шкура, женщина, подающая тебе домашние туфли.
Ouais, de bonnes bûches, un bon feu. Un chien fidèle, une bonne couverture de laine. Une petite femme qui apporte vos pantoufles, il n'y a rien de mieux.
Можешь взять 15 шиллингов, отложенных на домашние дела.
J'ai 15 shillings à te donner.
Ничего серьезного. Разные домашние штучки.
De petits objets ménagers seulement.
Я не разрушаю домашние очаги. По крайней мере, в этом я мудра.
Je ne suis pas une briseuse de ménages.
Ну, вот, мои противные домашние любимцы, вы поедете первым классом.
Maintenant mes minets, vous allez voyager en première classe.
Ну, я слежу, как он делает домашние задания. И немного помогаю ему.
Je surveille ses devoirs et je m'occupe de lui.
Ты проверила его домашние задания?
Tu as vérifié ses devoirs en calcul?
Они хорошие домашние мальчики.
Charles est le mari de Mary.
Домашние черепахи.
Des tortues domestiques.
Я доверяю вам все свои домашние дела, и прежде всего, заботу о моём сыне Титусе.
Je vous confie le soin de la maison et surtout celui de mon fils Titus.
Нас окружают фермы и домашние животные, фрукты и овощи.
Nous sommes entourés d'animaux domestiques, de fruits, de légumes.

Из журналистики

Вместо этого легко заработанные деньги стимулировали экономику, побуждая домашние хозяйства рефинансировать свои ипотечные кредиты и потратить часть своего капитала.
Au lieu de cela, l'argent facile a stimulé l'économie en incitant les ménages à refinancer leurs crédits hypothécaires et à dépenser une partie de leur capital.
А то обстоятельство, что Китай не смог подхлестнуть своё экономическое развитие в мере, достаточной для того, чтобы поощрять более высокие домашние затраты, которые соответствовали бы появившимся там более высоким доходам, подлило масла в огонь.
Et l'échec de la Chine à agir rapidement pour encourager des dépenses domestiques plus élevées, proportionnelles à l'augmentation de ses revenus, a mis de l'huile sur le feu.
Китай, например, должен поместить больше прибыли в домашние хозяйства и меньше в фирмы, чтобы частное потребление могло увеличиться.
La Chine par exemple, doit faire le nécessaire pour déplacer les revenus des entreprises au profit des ménages chinois afin de relancer la consommation privée.
На данный момент они воспринимают дело так, как будто играют на домашние деньги (или деньги своих домов).
Ils en sont au point de parier avec l'argent du ménage gouvernemental (ou de leur propre ménage!).
Домашние регуляторы все больше нервничают по поводу банков, которые работают в рамках их юрисдикции через филиалы своей материнской компании, без местного капитала или местного совета директоров.
Sur le marché unique des services financiers, les banques sont autorisées à recevoir des dépôts n'importe où, sans besoin d'approbation locale, si elles sont autorisées à le faire dans un pays européen.
Домашние хозяйства ведут себя абсолютно безответственно. Внешний дис-баланс -- неоправдан, и даже неудержим.
La Bourse est beaucoup trop haute, les foyers se comportent de manière irresponsable, le déséquilibre du commerce extérieur est injustifiable et intenable.
В этом случае, высокие цены на акции отражают блестящее будущее, домашние хозяйства поступают мудро, и Америка права в установлении торгового дефицита в пользу инвестиций.
Le niveau élevé de la Bourse reflète un avenir radieux, les foyers se comportent de manière parfaitement raisonnable et l'Amérique serait bien inspirée de creuser le déficit commercial afin d'investir.
Но налог финансовых репрессий не столь прогрессивный, как более общий налог на богатство, потому что домашние хозяйства с низким уровнем доходов, как правило, имеют меньшую долю своих активов в акциях.
Mais l'impôt lié à la répression financière n'est de loin pas aussi progressiste que le serait un impôt général sur la fortune, parce que les foyers à faibles revenus n'ont généralement qu'une faible part de leurs actifs en actions.
Домашние хозяйства постепенно накопят достаточно средств для того, чтобы восстановить своё благосостояние, и потребление домашних хозяйств также постепенно восстановится.
Les ménages finiront progressivement par faire assez d'économies pour retrouver leurs moyens, et la consommation reprendra également petit à petit.
Положение становится еще хуже в странах с недостаточно развитыми услугами здравоохранения, поскольку стоимость здравоохранения падает непосредственно на бедные домашние хозяйства.
Pour ne rien arranger, dans les pays ne bénéficiant que de services de santé publique limités, le coût des soins de santé pèse directement sur les ménages affectés.
То, что нужно Европе в этом серьезном кризисе - это государственный деятель калибра Коля, а не домашние политики!
Ce dont l'Europe a besoin en ce moment de crise sont des chefs d'État de l'envergure de Kohl, pas de politiciens à courte vue.
В то время как пенсионные сбережения сокращаются, а перспективы на получение работы остаются мрачными, обремененные долгами домашние хозяйства лишь частично воспользовались снижением налогов.
Aux Etats-Unis comme ailleurs, beaucoup d'attention a été donnée à une refonte du système banquier, une étape peut-être nécessaire pour retrouver une croissance forte, mais insuffisante en elle-même.
Это можно сделать, переоборудовав домашние хозяйства энергосберегающими лампочками и другими технологическими нововведениями, и модифицировав промышленные заводы энергосберегающими технологиями.
C'est faisable en équipant les foyers d'ampoules à économies d'énergie et d'autres innovations technologiques, et en modifiant les équipements des usines à l'aide de technologies permettant d'économiser l'énergie.
В англо-саксонских странах ответом стала демократизация кредитов - через финансовую либерализацию - способствуя росту долгов частного сектора, по мере того как домашние хозяйства заимствовали, чтобы восполнить эту разницу.
Les pays anglo-saxons ont réagi en démocratisant le crédit - par une libéralisation financière - ce qui a accru la dette privée, les ménages empruntant davantage pour consommer.

Возможно, вы искали...