наука русский

Перевод наука по-французски

Как перевести на французский наука?

наука русский » французский

science sciences pures sciences naturelles sciences appliquées science physique

Примеры наука по-французски в примерах

Как перевести на французский наука?

Простые фразы

Жизнь - не точная наука, это искусство.
La vie n'est pas une science exacte, c'est un art.
Медицинская наука не стоит на месте.
La science médicale est toujours en marche.
Это не бог весть какая наука.
Il faut pas sortir de polytechnique pour le comprendre.
Наука, мальчик мой, полна ошибок, но ошибок, которые полезно совершать, потому что они постепенно приводят тебя к истине.
La science, mon garçon, est faite d'erreurs, mais d'erreurs qu'il est bon de commettre, car elles mènent peu à peu à la vérité.
Астрономия - это наука о Вселенной.
L'astronomie est la science de l'univers.
Химия - замечательная наука.
La chimie est une science merveilleuse.
Наука не решит всех наших проблем.
La science ne résoudra pas tous nos problèmes.
В наши дни наука развивается слишком быстро.
Aujourd'hui, la science évolue trop vite.
Наука постоянно развивается.
La science évolue constamment.
Мне всегда была интересна наука.
J'ai toujours été intéressé par la science.
Логика - это абстрактная наука.
La logique est une science abstraite.
Это скорее искусство, чем наука.
Il s'agit davantage d'un art que d'une science.
Наука - это не религия.
La science n'est pas une religion.
Перевод - искусство, а не наука.
La traduction est un art, et non pas une science.

Субтитры из фильмов

Наука, а не искусство, написала сценарий к этой картине.
La science, et non pas l'art, a écrit le scénario de ce film.
Бороться за мирную жизнь, где наука и прогресс поведут к счастью для каждого!
Luttons pour un monde de raison où la science et le progrès mèneront au bonheur de tous!
Скажу лишь одно: вы не станете возражать, если наука окажет помощь церкви.
Je l'avoue. Mais empêcherez-vous la science d'aider l'Eglise?
Он может. - Понимаете, наука преодолела пространство и время.
Vous voyez, la science a maîtrisé le temps et l'espace.
Вы не вышли за пределы того, что позволяет познать земная наука.
Vous avez mené votre étude aussi loin que la science terrestre le permet.
У меня такое ощущение что их наука обратилась внутрь себя.
Leur science semble tournée vers l'intérieur.
Наука не верит в гоблинов.
La science ne croit pas aux farfadets.
Любопытная наука.
Oh non! Si peu.
Что психология? Нет, скучная наука. -А вас что-нибудь вообще интересует?
Dans le civil, je suis professeur de psychologie à Oxford.
Наука считает меня неизлечимой.
La faculte me condamne.
Нет, нет, нет. Это всё наука, её должен благодарить ваш отец. Это большая победа, профессор.
C'est une grande victoire professeur, ce n'est pas un miracle même si ça en a toutes les caractéristiques.
Это, конечно, не математика, такая точная наука.
C'est mathématique, c'est scientifique.
Фонетика - наука о произношении.
La phonétique. La science du langage.
Почему, как ты думаешь, наука отклонила твое открытие, хм?
Pourquoi pensez-vous que la science a rejeté votre découverte?

Из журналистики

Наука сказала свое веское слово о том, насколько неотложным является вопрос климата.
La science mettant de plus en plus précisément en évidence l'urgence de la question climatique, il est grand temps pour les économistes et les responsables politiques de s'attacher à y répondre.
Наука может помочь нам построить ту жизнь, которой мы желаем, но она не может научить нас тому, какой жизни стоит желать.
Si la science peut nous aider à atteindre la vie que nous désirons, elle ne peut nous éclairer sur un genre de vie idéal.
Но почти все согласны, что наука - это совсем другое, и в этой области Соединенные Штаты могут служить предупреждающим примером для всего мира.
Mais la science, de l'avis de tous, occupe une place à part et sur ce point, les Etats-Unis commencent à servir d'exemple d'avertissement pour le reste du monde.
В течение нескольких сотен лет, когда наука и математика переживали период великих изобретений, одна из мировых религий вышла на первый план.
Pendant plusieurs centaines d'années, alors que la science et les mathématiques connaissaient une période de grande inventivité, une région du monde se distinguait des autres.
Обе религии управлялись религиозными методами (историки расходятся во мнениях относительно роли и природы религий в данном аспекте), но наука благоденствовала лишь в одной из них.
Les deux régions étaient gouvernées religieusement (les historiens ne s'accordent pas sur le rôle et la nature des religions dans ce contexte), mais la science ne s'épanouissait que dans l'une d'entre elles.
А в это время страны исламской культуры вошли в историческую фазу, когда наука была приравнена к западному влиянию и запрещена.
Pendant ce temps, la culture islamique entrait dans une phase historique dans laquelle la science était assimilée à l'influence de l'Occident, et fuie pour cette raison même.
Но хоть такое оружие и обладает политическим весом, наука, стоящая за ним, элементарна и даже устарела.
Mais alors que de telles armes ont un poids politique, la science sur laquelle elles reposent est banale et ancienne.
Такая отсутствующая наука должна была бы описывать процессы и эволюционирование систем в целом.
Cette science manquante décrirait des processus, et expliquerait l'évolution de systèmes entiers.
Но наука, объясняющая это, даже на очень рудиментарном уровне, пока отсутствует.
Or, aucune science n'explique ce phénomène, même de la façon la plus rudimentaire.
Наука предоставляет мощные инструменты.
La science fournit des outils puissants.
Но нам нужна не только наука, чтобы пользоваться этими инструментами эффективно.
Mais elle ne suffit pas pour utiliser efficacement ces outils.
Отложите в сторону знакомые аргументы - о том, что наука ясна, что изменение климата представляет бесспорную экзистенциальную угрозу планете, и что за каждый проходящий день, в течение которого мы ничего не делаем, проблема становится все хуже.
Mettons de côté les arguments habituels - que la science est claire sur le sujet, que le réchauffement climatique représente une menace existentielle irréfutable pour notre planète, et que chaque jour qui passe sans rien faire aggrave le problème.
На конструкторов оказали влияние: наука о мышлении, гуманитарные науки и даже научная фантастика.
Les concepts s'inspirent de la science cognitive, des arts et même de la science-fiction.
Может ли наука спасти мир?
La science peut-elle sauver le monde?

Возможно, вы искали...