science французский
наука
Значение science значение
Что в французском языке означает science?
science
Перевод science перевод
Как перевести с французского science?
science французский » русский
Примеры science примеры
Как в французском употребляется science?
Простые фразы
La vie n'est pas une science exacte, c'est un art.
Жизнь - не точная наука, это искусство.
Les progrès de la science ne profitent pas toujours au genre humain.
Научный прогресс не всегда идёт на благо человечеству.
Aimez-vous les films de science-fiction?
Вам нравятся научно-фантастические фильмы?
La science médicale est toujours en marche.
Медицинская наука не стоит на месте.
La science, mon garçon, est faite d'erreurs, mais d'erreurs qu'il est bon de commettre, car elles mènent peu à peu à la vérité.
Наука, мальчик мой, полна ошибок, но ошибок, которые полезно совершать, потому что они постепенно приводят тебя к истине.
Ce fut une des grandes découvertes de la science.
Это было одно из великих научных открытий.
Les mathématiques sont la base de toute science.
Математика - основа всех наук.
Son père a dédié sa vie à la science.
Её отец посвятил свою жизнь науке.
Son père a dédié sa vie à la science.
Его отец посвятил свою жизнь науке.
Là où était la limite de la science se trouve maintenant son centre.
Там, где раньше была граница науки, теперь расположено её средоточие.
L'astronomie est la science de l'univers.
Астрономия - это наука о Вселенной.
C'est de la pseudo-science.
Это псевдонаука.
C'est de la pseudo-science.
Это лженаука.
La chimie est une science merveilleuse.
Химия - замечательная наука.
Субтитры из фильмов
Explique-moi ta science.
И как мне это сделать?
J'étais attiré par les mystères de la science et l'inconnu.
Я был втянут в тайны науки и в неизведанное.
Vous ne vous intéressez pas à la science.
Ты совершенно не заинтересован наукой.
Dans la science et la vie.
В науке и в жизни.
Vous qui avez ri des miracles de la science, dénié à l'homme le pouvoir de sonder son âme et raillé ceux qui vous dépassent.
Ты, кто насмехался над чудесами науки. ты, кто отрицал способность человека заглянуть в собственную душу. ты, кто сам же и насмеялся над своими способностями свыше.
Notre union sera consacrée à la Science.
Я вижу наш брак целиком посвященным твоей работе.
C'est une reproduction exacte, selon la science, de ce qui est arrivé durant les quelques premiers milliards d'années de la vie de cette planète.
Это абсолютно точное воспроизведение того, что по мнению учёных происходило на этой планете в течение первых миллиардов лет.
La science, et non pas l'art, a écrit le scénario de ce film.
Наука, а не искусство, написала сценарий к этой картине.
Notre science nous a rendus cyniques et brutaux.
Наши знания сделали нас циничными, а мастерство - жёсткими и злыми.
Luttons pour un monde de raison où la science et le progrès mèneront au bonheur de tous!
Бороться за мирную жизнь, где наука и прогресс поведут к счастью для каждого!
Qu'elle doit se déshabiller purement dans l'intérêt de la science.
О раздевании. Скажите ей, что это исключительно в интересах науки.
Je l'avoue. Mais empêcherez-vous la science d'aider l'Eglise?
Скажу лишь одно: вы не станете возражать, если наука окажет помощь церкви.
Elle est hermétique à la science.
Она ничего не понимает в науке.
Le docteur usera de sa science, je prierai Hermès.
Пусть доктор всё делает по науке, а я буду молиться Гермесу.
Из журналистики
La science mettant de plus en plus précisément en évidence l'urgence de la question climatique, il est grand temps pour les économistes et les responsables politiques de s'attacher à y répondre.
Наука сказала свое веское слово о том, насколько неотложным является вопрос климата.
Ce n'est développant une nouvelle science et le nouveau vocabulaire de la physique des sociétés que nous serons en mesure de faire de l'univers des données massives un monde dans lequel nous voulons vivre.
Только развивая науку и язык социальной физики, мы сможем сделать мир больших данных миром, в котором мы хотим жить.
Ainsi, la question maintenant n'est pas tant la valeur des rapports des patients que l'intégrité de la recherche médicale et l'état de la science.
Так что сегодня вопрос заключается не в ценности отчетов пациентов, а в честности и беспристрастности медицинских исследований и в состоянии медицинской науки.
La crise qui se développe maintenant soulève des questions plus larges sur la démocratie et la science, la relation entre le danger et les profits et le conflit des impératifs commerciaux et sanitaires.
Развертывающийся кризис поднимает широкие вопросы, касающиеся демократии и науки, соотношения между риском и пользой, конфликта между императивами коммерции и здоровья.
L'hostilité de l'Administration américaine face à la science, lors du premier mandat de George W. Bush, fut une source d'étonnement, surtout en ce qui concerne sa position vis-à-vis des changements climatiques et de la théorie de l'évolution de Darwin.
Во время первого срока президента Джорджа Буша мы были удивлены враждебностью его администрации к науке, отраженной в ее позиции к изменению климата и теории эволюции Дарвина.
Le problème est que plus de la moitié de ces dépenses concernent l'éducation, la science et la technologie et l'infrastructure - domaines dans lesquels Obama venait juste d'indiquer qu'ils devaient être renforcés.
Проблема в том, что более половины таких расходов идет на образование, науку и технологии, а также инфраструктуру - области, об укреплении которых Обама только что говорил.
Si la science peut nous aider à atteindre la vie que nous désirons, elle ne peut nous éclairer sur un genre de vie idéal.
Наука может помочь нам построить ту жизнь, которой мы желаем, но она не может научить нас тому, какой жизни стоит желать.
Mais la science, de l'avis de tous, occupe une place à part et sur ce point, les Etats-Unis commencent à servir d'exemple d'avertissement pour le reste du monde.
Но почти все согласны, что наука - это совсем другое, и в этой области Соединенные Штаты могут служить предупреждающим примером для всего мира.
Une nouvelle ère pour la science islamique?
Новая эра исламской науки?
Pendant plusieurs centaines d'années, alors que la science et les mathématiques connaissaient une période de grande inventivité, une région du monde se distinguait des autres.
В течение нескольких сотен лет, когда наука и математика переживали период великих изобретений, одна из мировых религий вышла на первый план.
Les deux régions étaient gouvernées religieusement (les historiens ne s'accordent pas sur le rôle et la nature des religions dans ce contexte), mais la science ne s'épanouissait que dans l'une d'entre elles.
Обе религии управлялись религиозными методами (историки расходятся во мнениях относительно роли и природы религий в данном аспекте), но наука благоденствовала лишь в одной из них.
Pendant ce temps, la culture islamique entrait dans une phase historique dans laquelle la science était assimilée à l'influence de l'Occident, et fuie pour cette raison même.
А в это время страны исламской культуры вошли в историческую фазу, когда наука была приравнена к западному влиянию и запрещена.
Mais alors que de telles armes ont un poids politique, la science sur laquelle elles reposent est banale et ancienne.
Но хоть такое оружие и обладает политическим весом, наука, стоящая за ним, элементарна и даже устарела.
Le Japon a reconnu le lien entre poids politique et science dans les années 1980.
Начиная с 80-ых гг. ХХ века Япония стала признавать связь между надёжностью политики и наукой.