наука русский

Перевод наука по-португальски

Как перевести на португальский наука?

наука русский » португальский

ciência ciências naturais ciências físicas

Примеры наука по-португальски в примерах

Как перевести на португальский наука?

Простые фразы

Жизнь - не точная наука, это искусство.
A vida não é uma ciência exata, ela é uma arte.
Наука основывается на наблюдении.
A ciência se baseia na observação.
Астрономия - это наука о небесных телах.
A astronomia é a ciência dos corpos celestes.
Астрономия - это наука о Вселенной.
A astronomia é a ciência do Universo.
Минералогия - наука о минералах.
A mineralogia é a ciência dos minerais.
Биология - это наука, изучающая жизнь.
Biologia é a ciência que estuda a vida.
Логика - это абстрактная наука.
A lógica é uma ciência abstrata.

Субтитры из фильмов

Наука должна помогать, а не причинять вред.
A ciência é suposta ajudar, não fazer dano.
Бороться за мирную жизнь, где наука и прогресс поведут к счастью для каждого!
Lutemos por um mundo de razão. onde a ciência e o progresso nos levem à felicidade.
Скажу лишь одно: вы не станете возражать, если наука окажет помощь церкви.
Calculo que sim, mas sei que não se oporia se a ciência pudesse ajudar a Igreja.
Понимаете, наука преодолела пространство и время. Ну а Харви преодолел не только пространство и время, но и любые другие сущности.
A ciência ultrapassou o tempo e o espaço, mas, o Harvey não só ultrapassou o tempo e o espaço, mas também todas as oposições.
Вы не вышли за пределы того, что позволяет познать земная наука.
Levou o seu trabalho até onde a ciência terrestre o permite.
Это, конечно, не математика, такая точная наука.
Então essa é a prova.
Фонетика - наука о произношении.
Simples fonética. A ciência do discurso.
Доктор, вами движут наука или эмоции?
O Doutor esta falando cientificamente ou emocionalmente Cavalheiros.
Не сильно ли это раньше, чем предполагает современная наука?
Isso não é anterior ao aparecimento dos primeiros hominídeos?
Наука допускает существование параллельной Вселенной, капитан. Хорошо.
A possibilidade de um universo paralelo já foi cientificamente aceite.
Земная наука не была способна произвести ничего с такими способностями. - Верно.
A ciência da Terra não podia ter construído qualquer coisa com estas capacidades, naquele tempo.
Проблема - земные технологии и наука развились быстрее, чем политические и социальные знания.
Problema: a tecnologia e a ciência da Terra tiveram um progresso mais rápido do que o conhecimento político e social.
Наши верования и наука утверждают, что жизнь на Земле возникла самостоятельно.
As nossas crenças e estudos indicam que a vida no nosso planeta Terra se desenvolveu independentemente.
И когда ж тебе наука впрок пойдёт?
Quando é que vais aprender?

Из журналистики

Наука сказала свое веское слово о том, насколько неотложным является вопрос климата.
À medida que a ciência clarifica quão importante é a questão climática, os economistas e legisladores devem agora explicar como pode ser respondida.
Наука может помочь нам построить ту жизнь, которой мы желаем, но она не может научить нас тому, какой жизни стоит желать.
A ciência pode ajudar-nos a alcançar a vida que queremos, mas não consegue ensinar-nos que tipo de vida vale a pena querer.
Наука предоставляет мощные инструменты.
A ciência fornece ferramentas poderosas.
Но нам нужна не только наука, чтобы пользоваться этими инструментами эффективно.
Mas precisamos de mais do que ciência para usar eficazmente essas ferramentas.
Определение влияния международных НПО на политические результаты - это скорее искусство, чем наука.
Medir o impacto das ONGI nos resultados da política é mais uma arte do que uma ciência.
Наука может внести большой вклад в обеспечение глобальной продовольственной безопасности.
A ciência tem muito para contribuir para a segurança alimentar mundial.
Однако когда дело касается генной инженерии, наука отступает на второй план перед политикой.
Contudo, no que toca à engenharia genética, a ciência parece ser menos importante do que a política.
Тот факт, что наука выявила наличие связи между сексуальным опытом женщин и их эмоциями и ощущениями, не должен быть предметом насмешек, а должен стать основанием для любопытства и уважительного исследования.
O fato de a ciência encontrar ligações entre a experiência sexual da mulher e as suas emoções e percepção não deve ser motivo de troça, mas sim de curiosidade e de uma investigação respeitosa dos factos.

Возможно, вы искали...