небольшой русский

Перевод небольшой по-французски

Как перевести на французский небольшой?

небольшой русский » французский

petit pas grand

Примеры небольшой по-французски в примерах

Как перевести на французский небольшой?

Простые фразы

Мой старший брат живет в небольшой деревушке.
Mon frère aîné vit dans un petit village.
Я хочу дать тебе небольшой совет.
Je veux te donner un petit conseil.
Перед моим домом есть небольшой сад.
Il y a un petit jardin devant ma maison.
Он купил небольшой дом в Киото.
Il a acheté une petite maison à Kyoto.
После небольшой паузы он продолжил работу.
Il reprit le travail après une courte pause.
У моего отца небольшой магазин в Фукуоке.
Mon père tient un petit magasin à Fukuoka.
Его семье приходится жить на его небольшой доход.
Sa famille doit vivre de son petit revenu.
Её семье приходится жить на её небольшой доход.
Sa famille doit vivre de son petit revenu.
У меня в комнате небольшой беспорядок.
Ma chambre est un peu en désordre.
У нас в саду есть небольшой пруд.
Il y a un petit étang dans notre jardin.
Она заметила небольшой домик и вошла в него, чтоб отдохнуть.
Elle aperçut une petite maisonnette et y entra pour s'y reposer.
Они живут в небольшой деревушке в Англии.
Ils habitent dans un petit village en Angleterre.
Он устроил у себя в квартире небольшой кабинет.
Il a aménagé un petit bureau dans son appartement.
Они устроили в офисе небольшой праздник.
Ils ont fait une petite fête au bureau.

Субтитры из фильмов

Под рисунком можно заметить небольшой угловатый знак обычно такой вырезали на двери хлева, для защиты от нечисти.
Le petit symbole anguleux que l'on remarque sous le dessin était usuellement tracé dans les granges pour les protéger des sorcières.
Предположим, у меня есть небольшой план, который позволит перестать волноваться. Что ты имеешь в виду?
Imagine que j'aie un plan qui nous profite à tous les deux.
А теперь, дамы и господа, если вы займете места за столом. мы дадим небольшой концерт перед ужином.
Mesdames et messieurs, je vous prie de passer à table. Nous aurons un petit spectacle avant le souper.
Для небольшой движухи?
Pour jouer?
Как насчёт небольшой игры на сноровку и случай?
Une partie pour tester notre talent et notre chance?
У меня для вас небольшой полис.
J'ai un contrat.
Небольшой ветер в трубах.
Un peu de vent dans les tuyaux.
Наше внимание привлек небольшой вопрос большой важности.
Nous venons pour une chose importante.
Преподал ему небольшой урок.
Je lui ai donné une leçon.
А у нас будет свой небольшой домик?
Nous allons bâtir notre maison?
Да. небольшой белый домик.
Oui. Une maison toute blanche.
Небольшой спор.
Une simple anicroche.
Но они не против небольшой рекламы.
Mais un peu de publicité ne les dérange pas.
Будет небольшой разговор.
On va avoir une petite discussion.

Из журналистики

Это слишком небольшой запас денег для достижения сокращения дефицита, по сравнению с тем что США понадобится в ближайшие годы.
Il s'agit d'un trop petit réservoir de ressources pour réaliser une réduction du déficit de la taille qui sera nécessaire aux USA au cours des prochaines années.
Привлечение даже небольшой части активов, принадлежащих инвестиционным организациям, государственным инвестиционным фондам и государственным пенсионным фондам, могло бы привести к существенному увеличению финансирования развития.
Le fait d'attirer ne serait-ce qu'une fraction des actifs détenus par les investisseurs institutionnels, les fonds souverains et les caisses de retraite publiques pourrait multiplier les effets de la finance de développement.
Голосование в ООН относительно санкций также находилось под сильным влиянием другой небольшой страны с мировой политикой: Израилем.
Le vote des sanctions de l'ONU fut aussi lourdement influencé par un autre petit pays avec sa propre Weltpolitik : Israël.
С небольшой временной помощью, возможно, на протяжении около пяти лет фермеры могут накопить достаточно ресурсов для приобретения средств производства на рыночной основе путем прямых покупок из накопленных средств или с помощью банковских кредитов.
Avec une aide temporaire, étalée peut-être sur cinq ans, les agriculteurs peuvent obtenir assez de moyens pour se procurer des intrants sur le marché, soit en les achetant directement grâce à leurs économies, soit en empruntant aux banques.
Опыт был неприятным, но благодаря дешевым, эффективным лекарствам от малярии, опасность оказалась небольшой.
L'expérience n'était pas agréable mais, grâce à des médicaments bon marché et efficaces contre le paludisme, je n'ai jamais été en très grand danger.
Это звучит как хороший вклад для относительно небольшой профессии, особенно, если провести простые вычисления.
Cela semble être une belle contribution pour une profession relativement petite, surtout si nous faisons un peu d'arithmétique simple.
Может ли ответ заключаться в небольшой доле обоих?
Ou bien un peu des deux?
И тем не менее, ни одного инакомыслящего голоса в небольшой армии экономистов центральных банков мира не было слышно.
Et pourtant, pas une voix dissidente ne s'est fait entendre parmi la petite armée des économistes des banques centrales du monde.
В некоторых других странах с небольшой экономикой произошёл ещё более сильный рост валют в реальном выражении.
D'autres petites économies ont connu des appréciations encore plus brutales en terme réel.
Его достоинство, перевешивающее все недостатки, состоит в том, что его считают незаконным, и поэтому он обладает небольшой властью.
Heureusement pour elle, on ne lui reconnaît aucune légitimité et elle n'a donc que peu de pouvoir.
БОНН - Небольшой самолет делает последний заход на посадку.
BONN - Un petit avion entame son approche finale d'atterrissage.
В самом деле, Казначейство выкупило бы доли акций в некоторых фирмах и, таким образом, мог бы появиться небольшой потенциал для улучшения ситуации.
Certes, le Trésor prendrait des parts dans certaines entreprises, il y aurait donc potentiellement des avantages.
Первый - положиться на политику ядерного сдерживания и смириться с тем, что у Ирана будет небольшой ядерный арсенал или возможность его создать в короткий промежуток времени.
La première consiste à s'appuyer sur la dissuasion et à choisir de vivre aux côtés d'un Iran disposant d'un arsenal nucléaire réduit ou d'une capacité à assembler celui-ci sans que nous en soyons informés longtemps à l'avance.
Но ОБСЕ была почти полностью бессильной в период кризиса в Кыргызстане, и лишь недавно ей, наконец, удалось достигнуть соглашения на отправку туда небольшой группы полицейских советников.
Or, l'OSCE s'est retrouvée quasi impuissante lors de la crise au Kirghizstan. Ce n'est que récemment qu'elle a été en mesure d'envoyer, après signature d'un accord, un petit groupe de conseil de policiers.

Возможно, вы искали...