недооценивать русский

Перевод недооценивать по-французски

Как перевести на французский недооценивать?

недооценивать русский » французский

sous-estimer sous-évaluer ne pas apprécier à sa juste valeur méconnaître minorer se déprécier dévaluer

Примеры недооценивать по-французски в примерах

Как перевести на французский недооценивать?

Простые фразы

Не надо меня недооценивать.
Ne me sous-estime pas.
Не надо нас недооценивать.
Ne nous sous-estime pas.
Не надо себя недооценивать.
Ne vous sous-estimez pas.
Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в действие.
Ne le sous-estime pas. Crois-moi, il mettra sa menace à exécution.
Не надо его недооценивать. Поверь мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.
Ne le sous-estime pas. Crois-moi, il mettra sa menace à exécution.
Не надо его недооценивать. Поверьте мне, он приведёт свою угрозу в действие.
Ne le sous-estimez pas. Croyez-moi, il mettra sa menace à exécution.
Не надо его недооценивать. Поверьте мне, он приведёт свою угрозу в исполнение.
Ne le sous-estimez pas. Croyez-moi, il mettra sa menace à exécution.
Не надо недооценивать мои силы.
Ne sous-estimez pas ma force.
Не надо меня недооценивать.
Ne me sous-estimez pas.
Не стоит недооценивать собственные силы!
Ne sous-estimez pas votre propre force!
Не стоит недооценивать собственные силы!
Ne sous-estime pas ta propre force!
Она склонна недооценивать свои способности.
Elle a tendance à sous-estimer ses capacités.
Не надо его недооценивать.
Ne le sous-estime pas!
Не надо это недооценивать.
Ne le sous-estime pas!

Субтитры из фильмов

Не нужно недооценивать Эддисона.
Ne sous-estimez pas Addison.
Не стоит ее недооценивать.
Faut voir grand.
Было бы большой ошибкой недооценивать его, поверьте словам инспектора.
L'inspecteur vous confirmera que c'est une erreur de le sous-estimer.
Не надо меня недооценивать.
Ne me sous-estimez pas.
Я больше не буду его недооценивать.
Plus question de le sous-estimer.
Я не собирался позволять никому недооценивать вас, Капитан.
J'allais pas laisser quiconque se jouer de vous.
Десять из десяти. Не надо недооценивать себя, Номер Шесть.
Ne vous sous-estimez pas, numéro 6.
И недооценивать меня.
Et ne me sous-estimez pas non plus.
Нельзя его недооценивать, капитан.
Il ne faudrait pas le sous-estimer.
Очень досадно, но сегодня стало модным. недооценивать традиции.
De nos jours, il est de bon ton de décrier la tradition.
Не надо недооценивать Силу.
Ne sous-estimez pas la Force!
Это нельзя недооценивать.
Et ne le sous-estimez pas.
Но ее нельзя недооценивать.
Mais il ne faut pas la sous-estimer.
Нельзя его недооценивать!
Nous croyons qu'il est dans votre pays.

Из журналистики

Более того, нельзя недооценивать и привлекательность радикальной религии, идеологии и дезинформации для народных масс.
De plus, l'attrait populaire de la religion radicale, de l'idéologie et de la fausse information ne doit pas être sous-estimé.
Мир не должен недооценивать тот эффект, который подобные неприятности оказывают на Китай.
Il ne faut pas se tromper quant à l'impact de cette situation sur la Chine.
Масштабы проблемы и, следовательно, необходимость многогранного ответа не следует недооценивать.
L'ampleur du défi, et donc la réponse à multiples niveaux nécessaire, ne doivent pas être sous-estimés.
Очевидно, никому в Европе не следует недооценивать вызовы.
Il est toutefois clair que personne en Europe ne doit sous-estimer les difficultés à venir.
Важность регулирования нельзя недооценивать.
Il ne faut pas sous-estimer l'importance d'une réglementation appropriée.
Он не упоминул Европу, но недооценивать могущество Европы - это ошибка.
Il n'a pas mentionné l'Europe, pourtant c'est une erreur que de la sous-estimer.
Евро был основан на духе солидарности, и его вклад в ограничение экономической и финансовой нестабильности в Европе за последние пять лет не следует недооценивать.
L'euro a été fondé dans cet esprit de solidarité et il ne faut pas sous-estimer sa contribution à la limitation de l'instabilité économique et financière en Europe au cours des cinq dernières années.
Нельзя недооценивать долгосрочный эффект этого фактора, особенно учитывая позитивное влияние накапливающихся сбережений со сложными процентами.
Les effets à long terme de cette tendance revêtent une importance qu'il ne faut pas sous-estimer, étant donné l'impact significatif de l'épargne cumulée.
Не следует недооценивать то угнетающее воздействие на мировую экономику, которую оказали высокие цены на нефть летом 2008 года.
Les prix élevés du pétrole de l'été 2008 ont eu pour rôle de faire basculer l'économie mondiale dans la récession, et on aurait tort de sous-estimer ce rôle.
Однако потенциальный вклад Европы нельзя недооценивать.
Pourtant, la contribution potentielle de l'Europe ne devrait pas être sous-estimée.
Китайскому правительству не стоит недооценивать приверженность Клинтон и Обамы к этой проблеме.
Le gouvernement chinois ne devrait pas sous-estimer l'engagement de Clinton et d'Obama à ce propos.
Нельзя недооценивать те культурные изменения, которые потребуются от правительств и их экономических советников.
Il est important de ne pas sous-estimer le changement culturel que cela exigera des gouvernements et des conseillers économiques.
Не стоит недооценивать трудности в определении истинных намерений Ирана.
Personne ne devrait sous-estimer la difficulté d'évaluer les intentions réelles de l'Iran.
В данном случае не надо будет недооценивать опасного эффекта израильского комплекса Холокоста.
Dans ce cas, il conviendrait de ne pas sous-estimer les effets pernicieux du complexe israélien à l'égard de l'Holocauste.

Возможно, вы искали...