ностальгия русский

Перевод ностальгия по-французски

Как перевести на французский ностальгия?

ностальгия русский » французский

nostalgie mal du pays nostalgie du pays

Примеры ностальгия по-французски в примерах

Как перевести на французский ностальгия?

Субтитры из фильмов

Но это не ностальгия.
Ce n'est pas de la nostalgie.
Ностальгия замучила. Кто эти люди?
Qui étaient-ils?
У меня до сих пор ностальгия.
J'en garde Ia nostalgie.
Ностальгия по адмиралу Хорти.
Des nostalgiques de l'amiral Horty.
А потом появились сомнение и ностальгия.
L'autre jour, après ton coup de fil. j'ai cherché ton type.
Это как ностальгия.
Par nostalgie.
Может быть, на тебя ностальгия нахлынула?
Peut-être parce que t'es en manque.
Я знаю, что такое ностальгия, но у меня нет чувств о прошлом.
Je sais ce qu'est la nostalgie. Mais le passé me laisse indifférente.
Спасибо, что ты прислал Торпи. Меня сразу охватила ностальгия.
Sympa, d'envoyer Thorpey, un rien nostalgique.
Да так...ностальгия какая-то нашла.
J'avais. un coup de nostalgie.
Или теперь это только ностальгия?
Un acte sans lequel le genre humain ne serait pas et l'humanité cesserait d'exister. Ou tout cela est-il dépassé, aujourd'hui?
Вот гляжу я на вас, троих и охватывает меня ностальгия по старым добрым временам.
Je dois dire que vous voir toutes trois comme ça. me donne une petite pincé de nostalgie du bon vieux temps.
Ностальгия замучила.
Le mal du pays.
Я тоже там жил. Но у меня развилась ностальгия.
J'avais le mal du pays.

Из журналистики

Ответ на эти тревожные события не ностальгия.
Nous ne saurions répondre à ces évolutions alarmantes par une simple nostalgie.
Ностальгия уже не такая как раньше.
La nostalgie n'est plus ce qu'elle était.
Только тогда, когда Украина сохранит свою независимость, имперская ностальгия российской элиты пошатнется.
La nostalgie impériale de l'élite russe ne sera ébranlée que si l'Ukraine conserve son indépendance.
Но ностальгия по Советскому Союзу связана больше с традиционными амбициями России как великой державы, чем с коммунизмом.
Mais la nostalgie soviétique a bien plus à faire avec les ambitions de la traditionnelle grande puissance de la Russie qu'avec le communisme.
Еще одной распространенной причиной коллективного неправильного восприятия является неуместная ностальгия.
Une autre raison commune à la perception erronée collective est une nostalgie mal placée.
Ностальгия по Меттерниху или Киссинджеру может оказаться вовсе не странным делом.
Rêver d'un prochain Metternich ou d'un Kissinger n'est peut-être pas tout à fait hors de saison.
Нравится нам это или нет, разговоры о том, что Россия конкурирует с Западом, это уже не более чем сентиментальная ностальгия или бессмысленная риторика.
Que cela plaise ou non, croire que la Russie concurrence l'Occident n'est rien d'autre que l'expression de la nostalgie ou une rhétorique absurde.
Однако мечта Терешковой о полете на Марс - это не просто суицидальная ностальгия о временах, когда она была молодой и ее окружали люди, готовые пожертвовать свою жизнь для высшей цели.
Mais le rêve de Terechkova de voyager sur Mars n'est pas simplement une nostalgie suicidaire de l'époque où elle était jeune et entourée de personnes prêtes à sacrifier leur vie pour une plus grande cause.
Это не ностальгия по прошлой славе.
Il ne s'agit pas là de nostalgie envers une gloire passée.
Существует большая ностальгия по последнему либеральному эксперименту (с 1920-х годов до революции 1952 года), который служил примером для других арабских стран.
On se souvient avec nostalgie de la dernière expérience libérale (des années 1920 à la révolution de 1952), un modèle pour les autres pays arabes.

Возможно, вы искали...