nostalgie французский

ностальгия

Значение nostalgie значение

Что в французском языке означает nostalgie?

nostalgie

Souffrance causée par le regret obsédant de la patrie ; mal du pays.  En dépit de son bon vouloir, de sa passion pour le travail, le désespoir d'être loin des siens l'emportait chez Pasteur. Le mal du pays l'envahissait. Jamais le mot de nostalgie ne fut d'une application plus juste.  — Vous allez pas nous déballer toutes vos cartes postales, non ? Le couplet sur Paris, voilà deux ans qu’on en croque. Ça revient comme du chou : Les petits bistros pas chers, les gambilles du samedi, la place du Tertre et le zouave du pont de l’Alma. Et dans cinq minutes, y en aura un qui va sortir un ticket de métro ou des photos de la Foire du Trône. Non, pour moi tout ça c’est râpé. Y’a plus de Paris. Y’a groß Paris. Un point, c’est marre !— Seriez vous insensible à la nostalgie, brigadier Dudu ?— Non ! Mais j’aime pas pas penser à reculons. Je laisse ça aux lopes et aux écrevisses. (Par analogie) Regrets, non seulement d’un pays, mais d’un milieu auquel on a cessé d’appartenir, d’un genre de vie qu’on a cessé de mener, d'amis qu'on a perdus, d'un passé qui ne reviendra pas.  Amis alsaciens, c'est décidément bien vrai, vous êtes d'éternels inassouvis, les dilettantes obstinés d'un mécontentement fondamental ; vous avez toujours la nostalgie d'un je ne sais quoi qui n'existait pas hier et qui ne sera pas demain ; […].  Cheminant vers la rue Saint-Joseph, elle songe avec nostalgie à l'ancienne Suzanne, celle qui s’épivardait dans la rue avec ses enfants pendant les récréations et qui, parfois, grimpait au pommier en déchirant sa jupe...  La nostalgie n'est plus ce qu'elle était, titre de l'autobiographie de Simone Signoret (1975)

Перевод nostalgie перевод

Как перевести с французского nostalgie?

Примеры nostalgie примеры

Как в французском употребляется nostalgie?

Простые фразы

Les Russes n'ont jamais connu la démocratie et ne la méritent pas, parce qu'ils ne l'aiment pas. Ils ont la nostalgie des Tsars et aiment le knout.
Русские никогда не знали демократии и не заслуживают её, потому что не любят. Они ностальгируют по царям и любят кнут.
J'ai la nostalgie du lycée.
Я скучаю по лицею.
Je vous prie de m'expliquer la différence entre mal du pays et nostalgie.
Объясните мне, пожалуйста, разницу между тоской по дому и ностальгией.

Субтитры из фильмов

Mais parfois j'ai une telle nostalgie. une telle nostalgie. une telle hâte de voir les portes s'ouvrir. et tous les visages se tourner vers lui.
Просто иногда. иногда мне так сильно хочется. Дождаться минуты, когда дверь распахнётся. -.и все лица повернутся к нему.
Mais parfois j'ai une telle nostalgie. une telle nostalgie. une telle hâte de voir les portes s'ouvrir. et tous les visages se tourner vers lui.
Просто иногда. иногда мне так сильно хочется. Дождаться минуты, когда дверь распахнётся. -.и все лица повернутся к нему.
Pendant mon absence, le souvenir d'une nuit avait peuplé mes heures de nostalgie.
Всё время, пока меня не было, воспоминания об этих ночах,...а точнее об одной ночи,...разрывали мне сердце и наполняли грустью.
Mais mon père est âgé. et moi. j'ai la nostalgie des jardins perdus de Cordoue.
Но мой отец стар. А я. тоскую по утраченным садам Кордовы.
Vos souvenirs baignés de nostalgie, vos évocations émotives, vos évocations innocentes sur un fond émotif sont le fait d'un complice!
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды.
Il n'y aura aucun souvenir choquant, juste un sentiment de nostalgie. Et un esprit de curiosité intrépide pour l'aventure qui les attend.
Не будет никаких отвратительных воспоминаний они будут испытывать лишь ностальгию по своей прошлой жизни объединенную с духом смелого любопытства к тому, что их ждет впереди!
La nostalgie que vous éprouvez à l'égard d'un tel endroit m'échappe.
Я не понимаю вашу романтическую ностальгию по подобному месту.
Elle avait un peu la nostalgie de Paris.
Просто она испытывала ностальгию.
Nostalgie.
Это навевает мне воспоминания.
Si je vous emmène toujours ici c'est sans doute que j'ai la nostalgie de l'ancien temps.
Наверное, я таскаю вас сюда только потому, что тоскую по старым временам, как и все старики.
Ce n'est pas de la nostalgie.
Но это не ностальгия.
La nostalgie, peut-être.
Может, соскучился по дому?
Peut-être par nostalgie de sa tendre enfance.
Возможно, у него сохранились теплые воспоминания о раннем детстве.
A-t-il la nostalgie des moulins?
Он что, скучает по мельницам?

Из журналистики

Nous ne saurions répondre à ces évolutions alarmantes par une simple nostalgie.
Ответ на эти тревожные события не ностальгия.
Ces deux versions des années Chavez sont déformées, à un certain degré, par la nostalgie.
Обе эти версии эпохи Чавеса искажаются - в известной степени - ностальгией.
La nostalgie n'est plus ce qu'elle était.
Ностальгия уже не такая как раньше.
Cela ne relève sans doute pas d'une nostalgie de la Guerre froide, mais les arguments échangés sont une réminiscence de cette période.
Среди них, возможно, нет ностальгии по временам холодной войны, но в приводимых ими аргументах можно найти большую часть менталитета той эпохи.
La nostalgie impériale de l'élite russe ne sera ébranlée que si l'Ukraine conserve son indépendance.
Только тогда, когда Украина сохранит свою независимость, имперская ностальгия российской элиты пошатнется.
Certaines des déclarations du président russe, Vladimir Poutine, semblent rappeler l'ère soviétique avec une certaine nostalgie.
В некоторых своих заявлениях президент России Владимир Путин, кажется, с ностальгией вспоминает о советской эпохе.
Mais la nostalgie soviétique a bien plus à faire avec les ambitions de la traditionnelle grande puissance de la Russie qu'avec le communisme.
Но ностальгия по Советскому Союзу связана больше с традиционными амбициями России как великой державы, чем с коммунизмом.
Les dirigeants du parti entonnaient l'Internationale en versant une larme de nostalgie.
Партийные лидеры пели Интернационал со слезящимися от ностальгии глазами.
Une autre raison commune à la perception erronée collective est une nostalgie mal placée.
Еще одной распространенной причиной коллективного неправильного восприятия является неуместная ностальгия.
Deuxièmement, comme le suggère le sondage Pew, l'affaiblissement actuel de la culture démocratique prend généralement la forme d'une nostalgie pour un dirigisme fort et incite donc à fomenter des coups d'Etat.
Во-вторых, как показывают результаты опросов общественного мнения, наблюдающееся сегодня ослабление демократической культуры обычно носит форму ностальгии по сильному руководству - явный стимул к совершению государственных переворотов.
Avec des pressions politiques empiétant sur les décisions d'orientation de la banque et un faux consensus, rien de surprenant que la nostalgie des temps passés et de Wim Duisenberg se soit installée à Frankfort, même parmi ses anciens détracteurs.
Политическое давление стало одним из факторов, влияющих на решения, принимаемые ЕЦБ. К тому же, среди членов высшего руководства банка нет реального согласия.
Le fonctionnement des institutions européennes - la Banque centrale européenne, la Commission européenne et le Pacte de stabilité - est soumis à de vives critiques, mais pas au nom d'une nostalgie de la souveraineté nationale.
Работа европейских учреждений - Европейского Центрального Банка, Европейской Комиссии и Договора о Стабильности - столкнулась с серьезной критикой, но не во имя ностальгии по национальному суверенитету.
La violence des hooligans anglais, par exemple, est le reflet d'une nostalgie guerrière spécifique.
Жестокость британских футбольных хулиганов, например, отражает особую ностальгию по войне.
Tout le monde ressent, dans une certaine mesure, un peu de nostalgie, l'impression vague que le passé pourrait (de préférence à: ne pourrait pas) être la solution de l'avenir.
Каждый, в той или иной степени чувствует ностальгию по прошлому, некое смутное представление о том, как прошлое может (скорее, чем не может) отразиться на будущем.

Возможно, вы искали...