полномасштабный русский

Примеры полномасштабный по-французски в примерах

Как перевести на французский полномасштабный?

Субтитры из фильмов

Такая попытка сможет перерасти в полномасштабный поединок и, как мы все знаем, может положить начало войне. И нет никаких гарантий, что в этом случае мы сможем спасти капитана.
Ce qui déclencherait un affrontement sans pour autant sauver Capt Picard.
Если мы будем ждать, у неё может развиться полномасштабный психоз.
Si on attend, ça peut se transformer en psychose.
Ты просто дала ребёнку полномасштабный СПИД.
Tu viens de filer le SIDA à ce bébé.
Позиция нашей страны такова: любая ядерная ракета, которая пересечет линию блокады вокруг кубы, будет считаться актом нападения Советского Союза и повлечет за собой полномасштабный ответный удар.
C'est dans la politique de ce pays que de considérer tout missile nucléaire, franchissant la ligne d'embargo qui entoure Cuba comme une attaque de l'Union Soviétique sur les Etats-Unis d'Amérique, nécéssitant une réaction immédiate sur le sol soviétique.
Полномасштабный режим тактического предупреждения.
Confinement tactique intégral.
Именно я пытался предотвратить полномасштабный разрыв именно этого рода.
Je suis la seule qui a essayé de prévenir une rupture à grande échelle exactement de ce type.
Силовые отряды, вооруженные дубинками и слезоточивым газом, были не в состоянии подавить то, что похоже полномасштабный бунт.
Les forces anti-émeute, armées de bâtons et de gaz lacrymogène, ont été incapables de maîtriser ce qui semble être une émeute de grande ampleur.
Поэтому я думаю, что касается телевидения, нам нужен полномасштабный медиа-штурм.
Pour la campagne média, on veut une couverture maximale.
Я же дал им полномасштабный секс-скандал.
Je leur ai juste donné un scandale sexuel à part entière.
После того как он построит полномасштабный дрон покупателю, затем при помощи концепта, они убьют его.
Et après avoir livré le drone à taille normale à l'acheteur, ils utilisent l'originale preuve du concept pour le tuer.
А вот за полномасштабный разгром пришельцев можно выпить и что-нибудь покрепче.
Une énorme invasion alien repoussée mérite un truc un peu plus fort.
Это нечестно полномасштабный!
Ça va trop loin, là!
Но это явно полномасштабный сбой в иммунных системах.
Mais c'est clairement une faille répandue de nos systèmes immunitaires.
У нас полномасштабный бунт.
On a une grosse émeute.

Из журналистики

В этом случае полномасштабный банковский кризис может привести к депрессии в еврозоне и, пожалуй, во всем мире.
Dans ce cas de figure, une crise bancaire de grande ampleur pourrait se traduire par une dépression (économique) pour la zone euro, et possiblement pour le reste du monde.
У нас уже есть полномасштабный глобальный экономический спад.
Le monde se trouve déjà en pleine récession.
Полномасштабный план было бы гораздо легче реализовать, если бы предположения о природе экономического спада и о возможном пути восстановления были правильными.
L'ensemble des mesures aurait été plus facile à mettre en ouvre si les hypothèses sur la nature de la récession et sur la meilleure option pour stimuler la reprise avaient été correctes.
Однако, хотя экономика России, без сомнения, испытывает проблемы, полномасштабный коллапс маловероятен.
Or, même s'il est certain que l'économie de la Russie est en panne, il est peu probable qu'elle s'effondre complètement.
Требуется полномасштабный ответ на угрозу СПИДа, туберкулеза и малярии.
Une réponse globale doit être apportée au sida, à la tuberculose et à la malaria.

Возможно, вы искали...