Ран русский

Перевод ран по-французски

Как перевести на французский ран?

Ран русский » французский

Ran

Примеры ран по-французски в примерах

Как перевести на французский ран?

Простые фразы

Том вылечился от ран.
Tom a guéri de ses blessures.
Том поправился от ран.
Tom a guéri de ses blessures.
Том оправляется от ран.
Tom se remet de ses blessures.
Он умер от ран.
Il est mort de ses blessures.

Субтитры из фильмов

Во рву лежит он, двадцать ран глубоких На голове; последняя из них Приносит смерть.
Sûr au fond d'un fossé, vingt plaies dans la tête, la moindre étant mortelle.
Кончалось все; теперь они встают, Имея двадцать ран на голове, И гонят нас со стульев, что страннее, Чем самое убийство.
Mais à présent, ils se relèvent avec vingt blessures mortelles à la tête pour nous chasser de nos sièges!
Листья высасывают яд из твоих ран.
Les feuilles pomperont le poison de tes blessures.
Золото потечет из ран Моби Дика к вам в руки.
De l'or coulera des plaies de Moby Dick droit dans vos mains.
Большинство их ран не заживут полностью.
Leurs blessures ne cicatrisent pas.
Кинжалы прошли через коробку. Из ужасных ран должна была хлестать кровь Но уважаемые, вы в недоумении, потому что головы просто нет.
Le sang devrait jaillir de partout.
Иди и принеси воды для его ран.
Allez chercher de l'eau pour sa plaie.
На прошлой неделе мой друг Диомид скончался от полученных ран, в этом лагере.
La semaine dernière, mon ami Diomède est mort de ses blessures dans ce camp.
Как вы думаете, Доктор, этот человек может быть излечен от ран?
Cet homme peut-il se rétablir?
Когда он. окончательно оправился от ран и его стало можно перевозить его поместили в приют.
Une fois remis de ses blessures. et en état d'être transporté sans danger. on l'a mis dans un asile.
Больше похоже на целлюлярную ткань, используемую нами для залечивания ран.
On dirait des moulages cellulaires utilisés pour les blessures.
Никаких ран?
Pas de blessures?
Каждое нервное окончание запечатано. Ни ран, ни швов.
Chaque terminaison nerveuse a été soigneusement scellée, pas déchirée.
Из-за военных ран?
Une blessure de guerre?

Из журналистики

Потребуются годы на восстановление физической инфраструктуры, укрепление общественных институтов и залечивание ран войны.
Il faudra des années pour reconstruire les infrastructures, mettre en place des institutions solides, et guérir les plaies de la guerre.
Заживление ран, которые в свое время наносили все стороны, и прощение должны стать привычным поведением. Спирали разочарования и антагонизма нельзя дать развернуться.
Pour éviter que ne se développe une spirale de frustrations et d'antagonismes, elles doivent savoir pardonner et guérir les blessures auxquelles elles ont toutes contribué à un moment ou à un autre.