Средиземноморье русский

Перевод средиземноморье по-французски

Как перевести на французский средиземноморье?

Средиземноморье русский » французский

Méditerranée Bassin méditerranéen

Примеры средиземноморье по-французски в примерах

Как перевести на французский средиземноморье?

Субтитры из фильмов

Интересная архитектура. Средиземноморье, начало века.
Je m'intéressais à cette architecture très particulière.
Средиземноморье.
Méditerranée.
Средиземноморье превратится в один большой кипящий котел.
Mais il faut autre chose, sinon le 15 mai vous finirez dans la Méditerranée.
Марта! -Ты, вообще, не был в средиземноморье.
Tu n'as jamais mis les pieds en Méditerranée!
Сложно. Средиземноморье?
Qu'en pensez-vous, Thorpe?
Если Средиземноморье - это короткая дорога для Англии и постоянная зона интересов для России, для нас, итальянцев, это просто жизнь.
Si la Méditerranée est un raccourci pour l'Angleterre. et une zone permanente pour la Russie, pour nous c'est la vie.
Средиземноморье.
C'est de la folie.
Единственный пункт ремонта в западном Средиземноморье.
Leur seul port de réparation dans le coin.
Добро пожаловать в Средиземноморье.
Bienvenue en Méditerranée.
Какой канал связывает Средиземноморье с Красным морем?
Quel canal relie la Méditerranée à la mer Rouge?
Средиземноморье - это, конечно, чудно, но нет ничего лучше путешествия на яхте. Я бы порекомендовал вам острова Санда в море Банда.
La Méditerranée est merveilleuse, mais si on veut vraiment naviguer, je recommande les îles Sunda dans la mer de Banda.
Но каждый раз, когда я начинаю волноваться. я думаю о Средиземноморье, и срабатывает.
Mais chaque fois que je me suis senti anxieux, j'ai pensé à la Méditerranée, et ça a marché.
Некто повстречал Будду, ему понравилось то, что он услышал, он как следует обдумал услышанное, в течение, скажем, пятисот лет, пока он возвращался в Средиземноморье, стал этруском, и просочился в Римскую империю.
Il rencontra le Bouddha, aima ses paroles, y réfléchit quelque temps. Disons pendant 500 ans, en retournant vers la Méditerranée. Devint un Étrusque.
Как и в Петербурге, Париже Средиземноморье, космосе и Шангри-ла.
Et aussi à St-Petersbourg, Paris, la Terre du milieu, de lointaines planètes et Shangri-la.

Из журналистики

Африканские корабельные беженцы в Средиземноморье часто даже не уверены, хотят ли они быть в Италии, Германии или Великобритании.
Les boat people africains de la Méditerranée sont rarement décidés quant au pays où ils veulent aller : l'Italie, l'Allemagne ou la Grande-Bretagne.
Есть еженедельные отчеты о потенциальных незаконных египетских иммигрантах, которые тонут в Средиземноморье.
Chaque semaine, des articles parlent d'Egyptiens qui se noient en Méditerranée alors qu'ils tentent de passer clandestinement en Europe.
Естественный инстинкт празднования и поддержки демократизации в Средиземноморье был омрачен опасениями, что кризис перельется на берега Европы.
L'instinct naturel à célébrer et à soutenir la démocratisation à travers la Méditerranée fut tempéré par des inquiétudes sur l'éventualité d'une propagation de la crise sur les côtes européennes.
Южное Средиземноморье может быть источником этого труда, учитывая его огромный потенциал молодежи.
Le sud méditerranéen, avec ses très nombreux jeunes, peut être la source de cette main d'ouvre.
Хотя Япония и получила некоторое признание за то, что отправила военно-морские эскадроны в Средиземноморье, она вынесла большую критику за свой отказ послать наземные войска.
Si les Alliés lui ont exprimé leur reconnaissance pour avoir envoyé des escadres navales en Méditerranée, le Japon a été largement critiqué pour son refus de fournir des troupes terrestres.
Наконец, Средиземноморье и Ближний и Средний Восток.
La Méditerranée et le Moyen-Orient.
Эти факты лучше, чем что-либо, иллюстрируют необходимость сотрудничества и партнерства в области безопасности, которое распространялось бы на Среднюю Азию и все Средиземноморье.
Ces faits illustrent mieux que tout autre combien nous avons besoin de partenariat en matière de sécurité qui s'étendent jusqu'en Asie centrale et à travers le monde méditerranéen.
Политика добрососедства Турции разработана с целью возобновления интеграции Турции со своими непосредственными регионами-соседями, такими как Балканы, черноморский регион, Кавказ, Ближний Восток и восточное средиземноморье.
La politique régionale de la Turquie est conçue pour réintégrer le pays au sein de la communauté de ses voisins diercts, les Balkans, le mer Noire, le Caucase, le Moyen Orient et les pays de l'est méditerranéen.
Провал может также отрицательно повлиять на безопасность на Балканах, Черном море и Восточном Средиземноморье - все районы, где США и ЕС имеют жизненно важные интересы.
Un échec pourrait également avoir des implications pour les Balkans, la Mer noire et la Méditerranée orientale - des régions où les Etats-Unis et l'UE ont tous deux des intérêts vitaux.
Рестораны, выходящие на Средиземноморье.
Des écolières en foulard blanc partout.
Наряду с одновременным бедственным положением стран-членов Евросоюза, расположенных в Средиземноморье, у южных соседей Европы начались процессы серьезных перемен.
Avec les pays membres méditerranéens de l'UE, simultanément en proie à l'instabilité, on peut s'attendre à de grands bouleversements dans les régions qui jouxtent l'Europe méridionale.
Таким образом, настало время подумать о Средиземноморье геополитически, а не только финансово.
Alors il n'est plus temps de penser la Méditerranée en termes de finances, mais de géopolitique.
МАДРИД. Средиземноморье переживает монументальную политическую трансформацию.
MADRID - La région Méditerranée est en train de vivre une transformation politique monumentale.
Менее заметно, пожалуй, то, что Средиземноморье также переживает еще один процесс возрождения, что не менее важно с точки зрения геоэкономики.
De manière sans doute moins visible, la Méditerranée connaît une autre renaissance, tout aussi importante du point de vue géopolitique.

Возможно, вы искали...