Berlin французский

Берлин

Значение Berlin значение

Что в французском языке означает Berlin?

Berlin

(Géographie) Capitale de l’Allemagne, un des seize lands qui constituent la République fédérale d’Allemagne.  À l’instant où von Greim transmet l’ordre de Hitler d’ouvrir une brèche dans les lignes russes avec l’aviation, le pavillon rouge des Soviets flotte sur les trois quarts de Berlin.  Ce matin, les autres dormaient encore quand je suis allée chercher des bûches dans la remise pour allumer le feu dans le poêle. Pour le moment, les températures de la nuit sont négatives dans la région de Berlin.

berlin

(Fabrique de velours) Paquet de fil arrêté par un nœud. (Chimie) Bécher (abréviation de vase de Berlin).

Перевод Berlin перевод

Как перевести с французского Berlin?

Berlin французский » русский

Берлин Берли́н

Примеры Berlin примеры

Как в французском употребляется Berlin?

Простые фразы

Berlin est une ville allemande.
Берлин - немецкий город.
Il a dû quitter la ville, alors il a déménagé à Berlin.
Ему пришлось покинуть город, так что он переехал в Берлин.
Berlin se situe sur la rivière Spree.
Берлин расположен на реке Шпрее.
Berlin se situe sur la rivière Spree.
Берлин стоит на реке Шпрее.
Berlin se situe sur la rivière Spree.
Берлин находится на реке Шпрее.
Je vais à Berlin visiter mon ami.
Я еду в Берлин навестить своего друга.
Je vais à Berlin visiter mon ami.
Я еду в Берлин в гости к другу.
Je vais à Berlin visiter mon ami.
Я еду в Берлин навестить друга.
Je vais à Berlin visiter mon amie.
Я еду в Берлин в гости к подруге.
Je vais à Berlin visiter mon amie.
Я еду в Берлин навестить подругу.
La mère d'Alex est tombée dans le coma peu de temps avant la chute du mur de Berlin.
Мать Алекса впала в кому незадолго до падения Берлинской стены.
Comme nous avons atteint Berlin, nous allons atteindre New York.
Дошли до Берлина, дойдём и до Нью-Йорка!
Il est allé à Berlin l'année passée.
В прошлом году он ездил в Берлин.
Je t'attends à Berlin.
Я жду тебя в Берлине.

Субтитры из фильмов

J'ai vu un grand spécialiste à Berlin.
Понимаешь, я приехал в Берлин на консультацию с врачом.
Pourtant je vous trouve ici à Berlin. dans un hôtel très au-dessus de vos moyens.
А сами в Берлине позволяете себе то, что вам не по карману?
Pas encore. Deux wagons-lits pour Berlin, pour ce soir.
Два билета первого класса до Берлина.
Renvoie un SOS aux agences de presse, et câble Londres et Berlin.
Звоните во все газеты, в Лондон и Берлин.
Maintenant dites-moi. Sommes-nous au Japon ou à Berlin?
Не могу понять, мы в Японии или в Берлине?
Erwin Wutzke de Berlin. Je suis venu à pied.
Эрвин Вутцке из Берлина.
Ce jeune homme prétend avoir fait dans ce but tout le chemin de Berlin jusqu'ici à pied.
Этот юноша утверждает, что для этой цели он якобы проделал весь путь из Берлина сюда пешком.
On intervient ici, on pique leurs munitions, la RAF crache sur Berlin et on s'empare de leurs Panzers.
Итак с помощью флота мы уничтожим оборону Англичане бомбят Берлин а мы кончаем с их танками.
Chaque ordre venant de Berlin, ces gars-là l'exécutent.
Они выполняют каждый приказ, приходящий из Берлина.
J'ai fréquenté les casinos de Honolulu à Berlin! Et si vous croyez que vous allez m'empêcher d'entrer.
Я был во всех игровых комнатах от Гонолулу до Берлина, и если вы думаете, что можете не пустить меня сюда, вы ошибаетесь!
Même à Berlin.
Даже в Берлине!
Oui, même à Berlin.
Да, даже в Берлине.
Tout avait commencé au siège de la Gestapo, à Berlin.
Так вот, всё началось в штаб-квартире Гестапо, в Берлине.
On est encore plus drôles dans le ciel de Berlin.
Когда мы над Берлином, мы ещё веселее.

Из журналистики

La semaine dernière, Tony Blair, Jacques Chirac, et Gerhard Schroeder se sont rencontrés à Berlin.
На прошлой неделе Тони Блэр, Жак Ширак и Герхард Шрёдер встретились в Берлине и пообещали оживить экономику Европы.
La communauté turque de Berlin et les communautés nord-africaines autour de Paris semblent toujours plus dissociées, avec leurs propres sphère publique et souvent leur propre langue.
Турецкое сообщество в Берлине и сообщества Северной Африки вокруг Парижа кажутся все более отдельными с их собственной общественной сферой и часто языком.
BERLIN - Cela fait 19 ans que se pose une question de stratégie que l'Ouest (l'Amérique et l'Europe) laisse sans réponse et qui est pourtant de première importance: quel statut la Russie post-soviétique a-t-elle face au monde et à l'ordre européen?
БЕРЛИН - В течение 19 лет Запад (Америка и Европа) откладывали ответ на важный стратегический вопрос: какую роль на самом деле должна играть постсоветская Россия в мировом масштабе и в европейском порядке?
BERLIN - Dans les prochains mois, plusieurs graves crises régionales économiques et politiques pourraient se combiner en un unique moment méga-décisif, qui pourrait alimenter un intense bouleversement mondial.
БЕРЛИН. В ближайшие месяцы несколько серьезных региональных экономических и политических кризисов могут объединиться в один мега-водораздел, подпитывая интенсивное глобальное потрясение.
BERLIN - Personne n'aurait pu prédire la victoire de Hassan Rohani lors de la dernière élection présidentielle iranienne.
БЕРЛИН - Никто не мог предсказать победу Хасана Роухани на президентских выборах в Иране.
Berlin - L'OTAN a besoin d'une nouvelle stratégie.
Берлин - НАТО необходима новая стратегия.
BERLIN - La crise économique actuelle a mis au jour deux grandes faiblesses de l'Union monétaire européenne, inhérentes à sa conception.
БЕРЛИН. Текущий экономический кризис выявил две фундаментальные проблемы в системе Европейского валютного союза (ЕВС).
BERLIN - Depuis l'irruption de la crise financière en septembre 2008, l'Union Européenne est en désarroi.
БЕРЛИН. С самого начала мирового финансового кризиса в сентябре 2008 г. Европейский Союз находится в трудном положении.
BERLIN - La tâche qui incombe au monde de répondre aux grondements des canons de la Corée du Nord est d'autant plus difficile que la communauté internationale se heurte à un État appauvri et d'ores et déjà vaincu.
БЕРЛИН - Дать ответ на воинственное бряцание оружием Северной Кореи - задача для всего мира - ничуть не облегчается тем фактом, что противостоять придется бедной стране, победа над которой уже почти одержана с минимальными затратами.
Je suis suffisamment âgé pour me souvenir aussi bien de la montée du Mur de Berlin que de sa chute, de la montée et de la chute du nazisme, du fascisme et du communisme soviétique.
Я уже достаточно много прожил на свете и помню, как строилась и как пала Берлинская стена, а также зарождение и крах нацизма, фашизма и советского коммунизма.
BERLIN: Comme de vieux chevaux redevenant fringants au son du clairon, les stratèges de la Guerre Froide, sentent leur taux d'adrénaline augmenter tandis que la défense antimissiles revient à la une des journaux.
БЕРЛИН: Подобно тому, как старые лошади, участвовавшие в сражениях, начинают ощущать себя молодыми при звуках горна, стратеги Холодной войны чувствуют приток адреналина, когда вопрос ракетной обороны становится главной новостью первых страниц газет.
BERLIN - La crise financière et économique qui a éclaté en 2008 sera, avec le recul, analysée comme un moment transformatif car elle aura soulevé des questions essentielles sur la forme future de nos systèmes économiques.
БЕРЛИН. Финансовый и экономический кризис, который разразился в 2008 году, будет, в ретроспективе, рассматриваться как переломный момент, потому что он затронул значимые проблемы, касающиеся будущего наших экономических систем.
NEW DELHI - Il y a vingt ans, le Mur de Berlin tombait, marquant la fin de la Guerre froide et le début de la dislocation du bloc de l'Est, et sa chute devait présider à une reconfiguration géopolitique du monde.
НЬЮ-ДЕЛИ - Отметив конец Холодной войны и угрожающий распад Советского Союза, падение Берлинской стены 20 лет назад преобразовало глобальную геополитику.
Pour l'Asie, la première conséquence de la chute du mur de Berlin, c'est que la fin du communisme opère, dans l'ordre international, un renversement des forces: la primauté de l'économique prend le pas sur celle du militaire.
Для Азии самым важным последствием падения Берлинской стены было то, что развал коммунизма вызвал сдвиг от превосходства военной мощи к экономической мощи при формировании международного порядка.

Возможно, вы искали...