Dangers французский

Значение Dangers значение

Что в французском языке означает Dangers?

Dangers

(Géographie) Commune française du département de l’Eure-et-Loir.

Примеры Dangers примеры

Как в французском употребляется Dangers?

Простые фразы

Ma chambre grouille de dangers.
Моя комната кишит опасностями.
Il a bravé tous les dangers.
Он пренебрёг всеми опасностями.
À quels dangers faisons-nous face?
С какими опасностями мы столкнулись?
Je suis bien au courant des dangers.
Я прекрасно осознаю риски.

Субтитры из фильмов

Je n'ai que des dangers à vous offrir. Mais nous serions ensemble.
Мне нечего предложить тебе, кроме трудностей и опасностей, но мы будем вместе!
En plus des autres dangers, Jacqueline court le danger de perdre la raison.
Так вот, помимо всего прочего, я могу сказать, что Жаклин теряет рассудок.
Ce monde est plein de dangers pour des hommes de paix comme nous.
Этот мир полон опасностей для таких миролюбивых людей как ты и я, не так ли?
Oui sait quels dangers nous attendent?
Кто знает, какие опасности нас там ждут.
Je n'ai pas de besoin de vous préciser les dangers que comportent une mission de cet ordre.
Нет нужды разъяснять вам опасности, которыми чревата подобная миссия.
Vous croyez au surnaturel, je vous en ai montré les pouvoirs et ses dangers.
Ты веришь в сверхъестественное. Я показал тебе часть его мощи и то, что оно может быть опасно.
Tous ces dangers ont été inutiles.
Что же, все труды, все опасности, коту под хвост.
Vous aviez été mis en garde sur les dangers de cette arme.
Каждый, кто работал над этой штукой, говорил, чем это может обернуться.
La route qui mène à l'amour est semée de nombreux dangers que vous seul devrez affronter.
Путь настоящей любви тернист. и чреват многими опасностями. которые нельзя обойти.
Éclaire-nous et avec Ta grande miséricorde, sauve-nous des périls et des dangers de cette nuit.
Освещает нашу тьму и милосердием своим спасает нас от опасностей этой ночи.
PING-CHO : Pour moi, ce voyage, en dépit de tous les dangers, a été le moment le plus heureux de toute ma vie, jusqu'à ce qu'on arrive à Tun-Huang.
Для меня это путешествие, несмотря на все опасности, самое счастливое время в этой части жизни до Тун-Хуана.
Le ministère de la Défense informe l'opinion sur les dangers des retombées radioactives.
Британская Служба гражданской обороны впервые сообщает общественности детали опасностей, которые ожидаются вследствие выпадения радиоактивных осадков.
J'ai essayé de vous tuer pour réduire ces 2 dangers.
Я попытался вас убить, чтобы избежать этих опасностей.
J'y ai annoncé les dangers mais les riches n'imaginent jamais. se réveiller pauvres.
Я сообщил об опастностях,но богачи представить себе не могут, что можно пробудить бедных.

Из журналистики

Pourtant les révélations sur le réseau de trafiquants d'armes nucléaires organisé par A. Q. Khan, le père de la bombe atomique pakistanaise, confirment les dangers que j'exposais à cette époque-là.
Но разоблачения, связанные с сетью тайных поставок ядерного оружия, организованной А. К. Ханом, отцом пакистанской бомбы, подтверждают опасность, которую я предсказывал ещё в те времена.
D'après Mill, nous avons raison de l'arrêter seulement pour nous assurer qu'il en connaît les dangers.
По мнению Мила, мыдолжны остановить его только для того, чтобы удостовериться, что он знает об опасности.
Les pluies acides et les autres dangers pour la sécurité publique liés à la combustion du charbon ont provoqué la naissance de nouvelles technologies visant à réduire les émissions dommageables provoquées par les centrales énergétiques.
В связи с кислотным дождем и другими опасными для здоровья факторами риска, связанными со сжиганием угля, появляется больше технологий для сокращения вредных выбросов электростанций.
La crise des antidépresseurs apporte, pour la première fois, des preuves impressionnantes sur la valeur collective des récits d'utilisateurs pour la compréhension des dangers liés au médicament.
Впервые в истории мы получили неоспоримое доказательство совокупной ценности информации, полученной из отчетов пациентов, для понимания риска, связанного с употреблением лекарственных препаратов.
Le chaos, une résurgence du terrorisme, la montée de l'islamisme et d'énormes vagues d'immigration vers l'Europe ne sont que quelques-uns des dangers qui pourraient menacer l'UE.
Хаос, возрождение терроризма, рост радикального исламизма и массовая волна иммиграции в отношении Европы - всего лишь несколько потенциальных угроз для Европейского Союза, которые сейчас можно наблюдать.
Les problèmes sont trop complexes, les dangers du radicalisme trop grands, pour qu'on atteigne le succès de manière hasardeuse.
Проблемы являются слишком сложными, и опасности радикализма зашли слишком далеко для того, чтобы успех был достигнут посредством беспорядочных шагов.
Mais en excès, il nous met face à des dangers qu'il nous faut éviter.
СМИ, безусловно, могут приносить пользу как поставщики информации, образования, развлечения и даже политической осведомлённости.
La première remise à zéro diplomatique, à la fin du mandat de George H.W. Bush, a pris d'importantes mesures pour désamorcer les dangers nucléaires après l'effondrement de l'Union soviétique.
Первая дипломатическая перезагрузка, в конце президентского срока Дж. Буша старшего, приняла основные шаги к устранению ядерной опасности в результате распада Советского Союза.
Après tout, Fritz Stern a écrit son livre pour mettre en garde contre les dangers que pose une haine romantique de la modernité.
В конце концов, Фриц Штерн написал свою книгу, чтобы предупредить об опасности, представляемой романтическим отвращением к современности.
Ce qui pourrait non seulement freiner la reprise de la croissance, mais aussi entrainer d'autres dangers.
Я чувствую растущее желание отказаться от преимуществ инновации - тем более финансовой инновации - взамен на более медленные перемены, которые, предположительно, будут более удобными.
Le plus grand défi que devra relever le prochain gouvernement sera de reconnaître les risques et les dangers de la malédiction des ressources naturelles, et de mettre en place un nouveau modèle créatif pour l'éviter.
Самой большой проблемой для будущего правительства является признание рисков и опасностей, которые сулит проклятие природных ресурсов, и разработка новой креативной модели развития, которая позволит этого избежать.
Après tout, les dangers auxquels l'Amérique est confrontée aujourd'hui ne viennent pas de nations, mais d'acteurs qui ne sont pas des États et contre qui les armes nucléaires et les porte-avions sont inutiles.
Кроме того, опасности, угрожающие сегодня США, исходят не от национальных государств, а от негосударственных образований, против которых нельзя применить ядерное оружие или авианосцы.
Un conducteur doit y penser en permanence, ainsi qu'aux dangers potentiellement mortels qu'ils peuvent dissimuler.
Водитель должен постоянно помнить о них - там могут скрываться потенциально смертельные опасности.
Il n'est évidemment pas impossible de réformer et de démocratiser l'Irak, car les Irakiens ont souffert plus que leur part de l'autoritarisme et de l'oppression et ils sont bien placés pour en connaître les dangers.
Конечно, реформирование и демократизация политической системы Ирака не является невозможной задачей. Наоборот, именно иракцы перенесли больше страданий, чем кто-либо, и познали на собственном опыте угрозы авторитаризма и угнетения.

Возможно, вы искали...