ranger французский

сортировать, классифицировать, убра́ть

Значение ranger значение

Что в французском языке означает ranger?

ranger

Mettre en rang.  Les soldats se rangèrent le long de la route. Mettre en ordre quelque chose, ordonner.  Je range ma chambre.  Ranger des papiers.  Ma mémoire est bien rangée. Mettre chaque élément à sa place, placer.  Ranger les casseroles.  J’ai rangé tous les outils. Classer dans un ordre déterminé.  Il faut ranger les photos par année. Mettre au nombre de.  Il a été rangé comme individu dangereux ! Soumettre.  Ranger sous sa domination, sous sa puissance, sous ses lois, une ville, une province, un pays, L’amener à s’y soumettre.  Ranger quelqu’un à la raison, le ranger à son devoir, L’obliger à faire ce qu’il doit faire. Mettre de côté, déplacer quelqu’un ou quelque chose pour libérer le passage.  Rangez cette table, cette chaise.  Rangez cette voiture.  On se rangea pour le laisser passer.  Rangez-vous donc. (Marine) Passer auprès, naviguer en côtoyant la terre, le rivage.  Plusieurs fois les côtes basses de la Patagonie furent aperçues, mais comme une ligne à peine visible à l’horizon ; on les rangeait à plus de dix milles,  Ranger la terre, la côte, S’aligner.  S’aligner

ranger

Soldat d’un corps d’élite dans l’armée de terre américaine et dans d’autres pays anglo-saxons. Soldat

ranger

Chaussure portée par le corps des rangers ou les militaires.  Son pied chaussé d’une ranger bloque la porte d’entrée au petit groupe de retardataires que nous formons.

Перевод ranger перевод

Как перевести с французского ranger?

Примеры ranger примеры

Как в французском употребляется ranger?

Простые фразы

Je dois ranger ma chambre.
Я должен убраться в своей комнате.
Il devait ranger sa chambre.
Ему надо было убраться у себя в комнате.
Il devait ranger sa chambre.
Он должен был убраться в своей комнате.
Peux-tu ranger la vaisselle dans l'armoire?
Ты можешь убрать посуду в шкаф?
Je dois ranger mon appartement.
Мне нужно убраться у себя в квартире.
Je dois ranger mon appartement.
Мне нужно убраться в своей квартире.
Je dois ranger mon appartement.
Мне нужно убраться в квартире.
C'était mon tour de ranger la chambre.
Была моя очередь убираться в комнате.
Elle dit à ses enfants de ranger leurs jouets.
Она велела детям убрать игрушки.
Je t'avais pourtant dit de ranger ta chambre.
Я ведь сказал тебе убраться у себя в комнате.
Peux-tu ranger ta chambre?
Ты можешь убрать у себя в комнате?
Peux-tu ranger ta chambre?
Ты можешь убраться у себя в комнате?
Peux-tu ranger ta chambre?
Ты можешь убраться в своей комнате?
Tom est en train de ranger sa chambre.
Том убирается у себя в комнате.

Субтитры из фильмов

Je veux vous voir vous ranger avant de vous confier ma fille.
Я хочу видеть тебя несколько более приземленным, перед тем как доверить свою дочь в твое распоряжение.
Non, chéri, je dois ranger.
Ты не поедешь с нами? Нет, мне надо собраться.
Il n'y a rien à ranger. Pourquoi ne viens-tu pas?
Но у тебя почти нет вещей, почему ты не едешь с нами?
Je vais ranger.
Я приберусь.
Si vous le demandiez gentiment, je pourrais vous ranger ce bagage.
Если бы Вы вежливо попросили меня, я мог бы помочь положить Ваш багаж наверх.
Je dois me ranger.
Мне надо осесть.
Si vous pouvez vous ranger, rangez-vous!
Стабильная работа. Что может быть лучше.
Il faut ranger les couvertures.
Надо спрятать постельное белье.
Elle a dû le ranger.
Она куда-то убрала её.
Vous pouvez ranger cette arme.
Отдай мне деньги! - С удовольствием!
Tu ne peux pas te ranger pour une femme!
Подруга не пускает?
Il a un médaillon de ranger, deux étoiles d'argent et un galon.
У него есть медальон Рейнджера, две серебряных звезды и нашивка сообщества.
Le chef ranger Ryan, de Scranton?
Рейнджер Лидер Райан из Скрентона?
Il attendait votre retour pour passer son test de ranger de première classe.
Он надеется получит от вас тест, чтобы перейти в первый класс Рейнджеров.

Из журналистики

Si l'Histoire semble ranger Silvio Berlusconi dans la catégorie des Premiers ministres italiens de deuxième ordre, il laissera malgré tout le souvenir d'un Premier ministre hors de l'ordinaire et des plus bizarre.
Возможно, в истории Сильвио Берлускони останется противоречивым премьер-министром Италии, но его запомнят и как очень, очень странного человека.
La menace du retour au pouvoir de Meciar a amené tous les démocrates, de droite comme de gauche, à se ranger dans un même camp.
Угроза возвращения к власти Мечьяра заставила всех демократов, как правых, так и левых, перейти в один лагерь.
La stratégie la plus facile pour les libéraux consiste à se ranger du côté des musulmans conservateurs qui rejettent non seulement l'islamisme radical, mais également la réforme politique.
Самая легкая стратегия для либералов состоит в том, чтобы примкнуть к консервативным мусульманам, которые отвергают не только радикальный исламизм, но и политические реформы.
La chute de la Tunisie s'est faite rapidement, parce que son président a perdu son sang froid et que l'armée était faible et peu disposée à se ranger à ses côtés.
В Тунисе падение режима произошло стремительно, поскольку президент потерял самообладание, а армия оказалась слабой и нежелающей его защищать.
Dans ce contexte, la Russie a commis l'erreur de se ranger de manière trop marquée aux côtés de la France et de l'Allemagne contre les Etats-Unis.
В сложившихся обстоятельствах Россия совершила ошибку, решительно выступив на стороне Франции и Германии против США.
Au Yémen, nous avons vu des hommes issus de tribus locales se ranger aux côtés d'une femme, le prix Nobel de la Paix Tawakel Karman, dans son combat pour les libertés.
В Йемене мы видели, как местные племена следовали за женщиной, лауреатом Нобелевской премии мира Таваккуль Карман, в борьбе за свободу.
Petits et grands États membres de l'Union semblent se ranger dans des camps opposés.
Европа раскололась на противоположные лагеря, и крупные и малые страны-члены ЕС определяют свои позиции.
En Égypte, ce fut le refus des militaires de se ranger aux côtés de l'ancien président Hosni Moubarak qui a permis de mettre un terme à ses trente années de dictature.
В Египте военные отказались стать на сторону бывшего президента страны Хосни Мубарака, что позволило завершить 30-летнее правление этого диктатора.
Nous n'avons pas hésité à nous ranger aux côtés de ceux qui se battaient pour leurs droits et leur dignité.
Мы, не колеблясь, примкнули к тем, кто боролся за свои права и достоинство.
Le système international est devenu tellement multipolaire que les États non européens peuvent aujourd'hui se préoccuper de leurs intérêts au lieu de se sentir obligés de se ranger aux côtés de l'Occident ou de l'Orient.
Международная система стала настолько многополярной, что теперь неевропейские государства могут следовать собственным интересам, а не чувствовать необходимость стоять на стороне Востока или Запада.

Возможно, вы искали...