manger французский

есть

Значение manger значение

Что в французском языке означает manger?

manger

Mâcher et avaler un aliment dans le but de se nourrir.  Mangez donc, lui dit la jeune fille en lui servant un morceau de la hure d’un sanglier.  Sylvius avait déjà fait observer que les bœufs qui, pendant l'hiver, sont affectés de concrétions biliaires, se guérissent au printemps en mangeant les feuilles et les tiges de chiendent dans les pâturages.  Tout dernièrement encore, un trois-mâts français, […], avait rebroussé chemin vers le Costa Rica, où il avait dû être condamné car sa coque était entièrement mangée par les tarets.  Il mange lentement, handicapé par une mastication pénible, ne dit pas un mot, rit niaisement de loin en loin.  J’avais neuf ans et j’attrapais avec mon frère des sauterelles que nous faisions griller dans le jardin pour les manger.  Il mangea quelques mûres qu’il trouva dans les ronces de la lisière, après quoi il chercha à s’orienter. (Intransitif) (Par extension) Prendre un repas.  Ils mangent et boivent, font ripaille, remuent leurs membres, embrassent les filles, sonnent les cloches, s’emplissent de bruit : rudes bacchanales où l’homme se débride, et qui sont la consécration de la vie naturelle : les puritains ne s’y sont pas trompés.  Aussi nous ne mangions pas tous les jours parce qu’il fallait d’abord que le père malade ne manquât de rien.  Au bout d’une vingtaine de mètres, il s’arrêta devant un restaurant, une boite à bon marché, et nous invita à entrer avec lui, histoire de manger et de boire un peu. (Figuré) Consumer, dissiper en folles dépenses.  En quelques années il a mangé tout son patrimoine. - Il a mangé la dot de sa femme. - Il a mangé beaucoup d’argent.  Ils vous annoncent d’abord qu’ils sont des « fils de famille » en train de se ruiner ; ils sont à la veille de se voir donner un conseil judiciaire et, quand ils auront « tout mangé », ils se feront sauter la cervelle. (Figuré) Consumer en absorbant, en rongeant, en minant, en détruisant d’autres choses, en parlant des choses.  Ce poêle mange bien du charbon. Le soleil mange les couleurs. La rouille mange le fer. (Familier) Témoigner une vive hostilité envers quelqu'un.  À l'en croire, il mangeait du prêtre sans remords. = Camille de Cordemoy (1840-1909), "Au Chili" (1896). (Par analogie) Occuper une grande partie de quelque chose.  Sa bouille ronde mange la couverture. Lunettes rectangulaires sur yeux rieurs, cheveux poivre et sel brossés en arrière, costume gris pour le sérieux, Claude Allègre se tient le menton.  Dissiper.

manger

Ce qu’on mange, ce dont on se nourrit.  La troisième crêpe est rissolée, et Mattia avance la main, mais Capi pousse un formidable jappement ; il réclame son tour, et comme c’est justice, Mattia lui offre la crêpe au grand scandale de mère Barberin, qui a pour les bêtes l’indifférence des gens de la campagne, et qui ne comprend pas qu’on donne à un chien « un manger de chrétien. »  La facteur se hâte de rentrer pour le manger de midi.  Le manger est un territoire que nous traversons notre vie durant, et que nous ne quittons jamais. Il nous arrive d’y découvrir de nouvelles régions, au-delà des frontières que nous nous étions tracées, mais nous aimons revenir chez nous pour y retrouver saveurs, noms et souvenirs d’antan. (Familier) Fait de se nourrir.  Il en perd le boire et le manger.

Перевод manger перевод

Как перевести с французского manger?

Примеры manger примеры

Как в французском употребляется manger?

Простые фразы

Pour lui, la faim était un concept abstrait; il avait toujours suffisamment à manger.
Для него голод был абстрактным понятием; еды у него всегда было достаточно.
Celui qui ne travaille pas n'a pas le droit de manger.
Кто не работает, тот не ест.
On va beaucoup manger ce soir alors j'espère que tu ne fais pas de régime.
Сегодня вечером бы будем много есть, так что я надеюсь, что ты не на диете.
J'ai donné à manger au chien.
Я покормил собаку.
J'habite près de l'école, je rentre chez moi pour manger.
Я живу рядом со школой, хожу домой обедать.
J'aime manger des pommes.
Я люблю есть яблоки.
Donne-moi quelque chose à manger.
Дай мне чего-нибудь поесть.
Je n'ai pas envie de manger maintenant.
Мне сейчас не хочется есть.
Apporte-moi quelque chose à manger.
Принеси мне что-нибудь поесть.
Apporte-moi quelque chose à manger.
Принеси мне чего-нибудь поесть.
Puis-je manger ce gâteau?
Можно съесть это пирожное?
Puis-je manger ce gâteau?
Можно я съем это пирожное?
Ma mère insiste sur le fait que je devrais manger plus de légumes.
Моя мать настаивает, чтобы я ел больше овощей.
J'ai si faim que je pourrais manger un cheval.
Я такой голодный, что съел бы лошадь.

Субтитры из фильмов

Mais en l'épatant aujourd'hui, en l'emmenant dîner ce week-end et en faisant ta présentation lundi, il va nous. manger dans la main. Ça va?
Как только ты ошарашишь его сегодня, поужинаешь и выпьешь с ним в выходные, а потом покажешь презентацию в понедельник, он уже будет как. пластилин в наших руках.
C'est ta nouvelle table de salle à manger.
Это ваш новый обеденный стол.
Je ne peux pas manger de patates sales.
Я не могу есть пыльную картошку.
Non, je ne peux pas manger?
Нет? Нельзя есть?
Comment vas-tu manger?
Что ты будешь есть?
Je ne veux pas à manger.
Спасибо.
Manger!
Еда! Бежим!
Il doit bien y avoir à manger quelque part.
Должна же где-нибудь быть какая-нибудь еда.
S'il y a à manger dans un rayon de 40 kilomètres, il le trouvera.
Если в радиусе 40 км есть еда, он её достанет.
Assieds-toi! Si le cuisinier avait des couilles, il nous apporterait à manger.
Если б у нашего повара были бы яйца, он бы попытался хоть что- нибудь сюда протащить.
Écoute, t'as fait à manger pour la 2e compagnie, n'est-ce pas?
Ты получил продукты на вторую роту, так?
Tu gardes ta cuisine si loin derrière les lignes. qu'on a jamais rien à manger de chaud avant de dormir.
Ты почему держишь кухню, так далеко от позиций. нам ничего не достаётся, пока еда не остыла, и все уже спят.
Allez, donne-nous à manger!
Смирно!
Tu sais. je pourrais en manger plus.
Мне не повредит ещё фасоль. Иди и угощайся.

Из журналистики

Dans la Corne de l'Afrique- Somalie, Djibouti, Éthiopie, Kenya, Sud-Soudan et Soudan - quelque 14,6 millions d'enfants, de femmes et d'hommes n'ont pas assez à manger.
На Африканском Роге - в Сомали, Джибути, Эфиопии, Кении, Южном Судане и Судане 14,6 миллионов детей, женщин и мужчин продолжают испытывать дефицит продовольствия.
Ca signifie éviter de manger dehors pendant un certain temps, ne pas acheter de nouvelle voiture ni aucun nouveaux vêtements.
Это означает никаких обедов вне дома некоторое время, никаких новых автомобилей и никакой новой одежды.
Quand deux singes ont trouvé de quoi manger, ils ont la notion de partage équitable.
Когда две обезьяны добывают вместе пищу, они ожидают честной дележки.
De toute évidence, être bien éduqué, porter une cravate, manger avec une fourchette ou couper ses ongles une fois par semaine n'y suffit pas.
Безусловно, для этого недостаточно быть высоко образованным, носить галстук, есть вилкой и еженедельно подстригать ногти.
En d'autres termes, il vaut mieux renoncer aux pilules et manger davantage de fruits et de légumes.
Короче говоря, надо перестать принимать таблетки и начать есть больше фруктов и овощей.
Mais manger trop est aussi une dépendance, aujourd'hui également identifiée en termes médicaux comme une prédisposition pathologique et génétique chez un groupe ou un individu.
Однако потребление слишком большого количества пищи также является зависимостью, которая, в настоящее время, аналогичным образом в медицине рассматривается, как индивидуальная или групповая генетическая патологическая предрасположенность.
Toutes les données en la matière démontrent toutefois que conscience des risques de l'obésité et force de volonté ne suffisent pas face à l'instinct évolutionniste consistant à manger en excès.
Но полученные данные свидетельствуют о том, что наличие знаний об ожирении и силы воли недостаточно для преодоления эволюционного инстинкта излишне потреблять пищу.
Si je dois absorber en hâte une centaine de calories, je préfère manger une banane, une poignée de fruits secs, ou même une délicieuse confiserie.
Если мне нужно наспех съесть сто калорий или около того, я предпочитаю банан, горсть орехов или, если уж на то пошло, восхитительную конфету.
Seul un anorexique prendrait la résolution de manger de la glace au moins une fois par semaine, et seul un accroc du boulot prendrait la résolution de passer plus de temps devant la télévision.
Только страдающий анорексией решил бы есть мороженое хотя бы раз в неделю, и только трудоголик решил бы проводить больше времени перед телевизором.
Les impôts sur les TIC sont l'équivalent moderne de manger le grain que l'on avait économisé pour le planter l'année suivante.
Вводить налоги на ИКТ - это для современной эпохи все равно, что употреблять в пищу семена, предназначенные для будущего урожая.
A ce moment-là, la période des semailles était terminée depuis longtemps. Les agriculteurs ont reçu un blé rose qu'ils n'ont pas eu le droit de manger, seulement de planter.
Но время сева уже давно прошло, и на руках у фермеров оказалось розовое зерно, которое, как им сказали, нельзя было употреблять в пищу, а можно только сеять.
A ce stade, semble-t-il, la plupart des agriculteurs ont commencé à donner le blé à leur bétail et à le manger eux-mêmes.
После того, как ничего не произошло и с ними, большинство фермеров стали кормить зерном скот и питаться им сами.
En plus de manger moins de viande, la production de viande doit être plus économe en ressources.
В дополнение к сокращению потребления мяса, его производство должно быть более ресурсосберегающим.
Au contraire, cette récolte de maïs a permis à la famille de Joyce d'avoir assez à manger et même d'avoir assez de revenus supplémentaires pour que Joyce puisse payer les frais de scolarité de ses enfants.
Вместо этого кукуруза обеспечила семье Джойс достаточное количество еды - и даже достаточный доход для Джойс, чтобы заплатить за обучение ее детей в школе.

Возможно, вы искали...