orient французский
восток
Значение orient значение
Что в французском языке означает orient?
orient
Orient
Перевод orient перевод
Как перевести с французского orient?
Примеры orient примеры
Как в французском употребляется orient?
Простые фразы
Le soleil se lève à l'orient et se couche à l'occident.
Солнце восходит на востоке и заходит на западе.
À ton avis, quelles sont les choses à propos desquelles l'occident devrait prendre exemple sur l'orient?
Как ты считаешь, в чём Западу следует взять пример с Востока?
Le roi de l'Orient avait un beau jardin et, dans ce jardin, se trouvait un arbre qui portait des pommes d'or.
У короля Востока был прекрасный сад, и в саду том стояло дерево, что плодоносило золотыми яблоками.
Субтитры из фильмов
Allons à Vancouver prendre un bateau pour l'Orient, l'Europe, Paris.
Мы доберемся до Ванкувера, затем на корабле до Ориента, потом Европа, Париж.
Il vit au Moyen-Orient. Leur fils est à l'internat.
Он на Среднем Востоке, а дети учатся в пансионе.
Mes raisons pour aller en Orient sont purement scientifiques, si jamais j'y arrive un jour.
Я еду на Восток исключительно в научных целях, если я вообще туда еду.
J'ai cru comprendre que vous allez en Orient et que vous avez été retardé.
Я знаю, что вы едете на Восток и вам пришлось задержаться.
En Orient! Là-bas, l'amour a une valeur.
Великая любовь расцветает только на Востоке.
Ça fait quinze ans qu'il nous parle de l'Orient!
Уже 15 лет он бредит Востоком. Почему бы ему не поселиться там навсегда?
Nous avons à apprendre de ces femmes de l'Orient, elles sont restées près de la nature, contre des siècles de civilisation.
Я солидарен с вашими размышлениями о женщинах. Восточная женщина сохранила естественность. потому что веками живет в единстве с природой. А мы должны отвоевать природу у цивилизации.
La révolte du désert. a été décisive dans la campagne au Moyen-Orient.
Восстание в пустыне сыграло решающую роль в ближневосточной кампании.
J'ai de bons contacts en Orient.
У меня есть знакомые на Дальнем Востоке.
C'est là que je suis née, en Orient!
Я там родилась. Где-то на Дальнем Востоке.
Blonde aux yeux bleus, perdue à huit ans quand la guerre civile a éclaté en Orient.
Со светлыми волосами, голубыми глазами, потерялась в 8 лет?
L'Orient-Express.
Восточный экспресс.
Quelle est notre politique officielle au Moyen-Orient?
Что у нас с Ближневосточной полицией?
La plus grande puissance du Moyen-Orient hormis ma belle-famille.
На Ближнем Востоке лучше вооружены только родственники моей жены.
Из журналистики
A mon avis, la flambée du prix du métal précieux s'explique avant tout par l'émergence de l'Asie, de l'Amérique latine et du Moyen-Orient dans l'économie mondiale.
С моей точки зрения, наиболее сильным аргументом, оправдывающим сегодняшнюю высокую стоимость золота, является значительное усиление Азии, Латинской Америки и Ближнего Востока в мировой экономике.
Un effort de démocratisation des pays du Moyen-Orient et d'ailleurs pourrait réduire les aliénations susceptibles de mener à l'extrémisme ou à bien pire, mais il est plus facile de le dire que de le faire.
Помощь в создании более демократичных обществ на Ближнем Востоке и в других местах может уменьшить отчуждение, которое может привести к радикализму и чему-то еще более худшему, но это легче сказать, чем сделать.
Les réactions au Moyen-Orient reflètent les vieilles rivalités de pouvoir, et les craintes quant aux intentions israéliennes et américaines.
Реакция стран Ближнего Востока отражает давнишнее соперничество за ведущую роль в регионе, а также опасения относительно намерений Америки и Израиля.
Alors que le gouvernement Bush a décidé d'envoyer 21 000 soldats américains supplémentaires en Irak, et prône l'envoi d'un contingent plus important en Afghanistan, les alliés de l'Amérique rejettent sa politique au Moyen-Orient.
В то время как администрация Буша дополнительно направляет в Ирак 21000 солдат и настаивает на увеличении числа союзных войск в Афганистане, союзники Америки отвергают её ближневосточную политику.
Il suffit de constater les soulèvements en Afrique du nord et au Moyen-Orient.
Возьмём, к примеру, последние политические потрясения в Северной Африке и на Ближнем Востоке.
Enfin, Baker a fait appel, en Europe et au Moyen-Orient, aux alliés traditionnels de l'Amérique qui ont besoin de l'amitié américaine dans de nombreux domaines.
Наконец, Бейкер апеллировал к традиционным союзникам Америки в Европе и на Ближнем Востоке, которые нуждаются в дружеских отношениях с Америкой во многих областях.
Mais c'est le contraire pour les groupements régionaux d'Afrique et du Moyen-Orient dont le commerce extérieur l'emporte sur le commerce intra-régional.
Однако совершенно противоположное наблюдается в отношении региональных союзов в Африке и на Ближнем Востоке, где торговля с внешним миром гораздо важнее внутрирегиональной торговли.
Cependant la bonne nouvelle est que la menace posée par l'État islamique au Moyen-Orient et dans le reste du monde peut être considérablement réduite grâce à une action durable et concertée.
Однако, хорошие новости заключаются в том, что угроза со стороны Исламского Государства на Ближнем Востоке и в остальном мире может быть резко снижена за счет устойчивых, согласованных действий.
Nous devons sortir de l'impasse au Moyen-Orient.
На Ближнем Востоке мы должны преодолеть патовую ситуацию.
Les évènements dramatiques de cette année en Afrique du nord et au Moyen-Orient ont inspiré les peuples partout dans le monde.
Драматические события этого года в Северной Африке и на Ближнем Востоке вдохновили людей во всем мире.
Les fondamentalistes juifs font obstruction à tout processus de paix au Moyen-Orient et persistent dans leurs implantations illégales.
Еврейские фундаменталисты препятствуют любому мирному процессу, которые в результате не удались на Ближнем Востоке, и строят все больше нелегальных поселений.
C'est alors qu'Israël et l'Iran, deux puissances cherchant à s'imposer dans un Moyen-Orient en mutation, choisirent de porter leur compétition stratégique sur le plan idéologique.
Именно в тот момент Израиль и Иран, два государства, соперничающие за влияние на быстроизменяющемся Ближнем Востоке, решили перенести свое стратегическое соперничество в идеологическое русло.
L'humeur avait changé à Téhéran, à peu près au moment où toute la stratégie américaine au Moyen-Orient partait à la dérive. Ce pacte global reste toutefois la seule option viable pour sortir de l'impasse.
К тому моменту, когда вся ближневосточная политика Америки зашла в тупик, настроение Ирана изменилось, но грандиозная сделка продолжала оставаться единственно возможным выходом из тупика.
Une guerre contre l'Iran obligerait les Etats-Unis à s'enliser au Moyen-Orient pendant des années, contrariant ainsi leurs nouvelles priorités stratégiques.
Последствия войны в Иране задержат США на Ближнем Востоке на долгие годы, подорвав их новые стратегические приоритеты.