urgences французский

реанима́ция, отделе́ние неотло́жной по́мощи, неотло́жка

Значение urgences значение

Что в французском языке означает urgences?

urgences

Service hospitalier accueillant les personnes nécessitant des soins immédiats.

Перевод urgences перевод

Как перевести с французского urgences?

Urgences французский » русский

Скорая помощь

Примеры urgences примеры

Как в французском употребляется urgences?

Субтитры из фильмов

J'étais l'adjoint de Destry. Je maniais bien le pistolet. - J'étais là pour toutes les urgences.
Когда я был помощником Дэстри, я метко и быстро стрелял.
Il n'y a pas d'urgences.
Нет, спешить не надо.
Appelez les urgences, qu'ils envoient une ambulance.
Мисс Фостер, позвоните в больницу. Пусть они немедленно пришлют скорую.
Pas si vite, on vous demande aux urgences.
Это Вы так думаете. Вас вызывают в скорую помощь.
Ca inclut les profits du pari mutuel. l'argent pour les urgences, les taxes sur les machines du mutuel. les recettes des concessions, et l'argent de la vente des billets.
Это включает ставки в тотализаторе, деньги для выплат, сборы денежных автоматов и деньги, вырученные от продажи билетов.
De toute la recette, seuls quelques milliers de dollars. sont mis dans le coffre du bureau pour couvrir les urgences.
В сейфе хранится лишь несколько тысяч на непредвиденные расходы.
Il fait partie d'une unité d'urgences médicales mise en place en vue d'une attaque nucléaire.
Врач-терапевт, теперь в составе одной из частей чрезвычайной медицинской помощи, организованных в рамках подготовки к ядерному удару.
Urgences?
Скорая помощь?
En ce qui concerne notre leader, le Département des Urgences. s'est aussitôt précipité sur la scène de l'accident. mais voici tout ce qui restait de lui.
Ради нашего вождя чрезвычайный отдел поспешил на место проишествия. но все, что от него осталось - это.
On les emmène aux urgences.
Их увезли в больницу.
Tu veux que je coure aux urgences!
В поликлинику что ли сбегать.
Au travail. je suis infirmière aux urgences. on nous a donné des billets de cirque.
У нас на работе. Я медсестрой на скорой помощи работаю, У нас билеты раздавали в цирк.
Elle a été recousue aux urgences?
Заштопали в Скорой?
Madame Blanc a du amener Albert aux urgences pour lui faire des points de suture!
Мадам Бланк повезла Альберта в больницу, чтобы ему швы наложили!

Из журналистики

Il faut faire une distinction entre une période de crise, lorsque des mesures d'urgences sont nécessaires pour éviter un effondrement économique, et les périodes normales au cours desquelles les mécanismes du marché fonctionnent à pleine force.
Вторая опасность заключается в том, что правительства будут продолжать считать своей обязанностью решать, какие фирмы спасать, а каким фирмам позволять обанкротиться.
Prenons l'exemple des organisations qui régulent les licences médicales ou administrent les fonds des secours d'urgences médicales.
Возьмем, например, организации, регулирующие медицинские лицензии или администрирующие фонды медицинской помощи в чрезвычайных ситуациях.
Les milliards de dollars que les États-Unis cherchent devraient être dirigés vers de vraies urgences mondiales telles que la lutte contre le Sida et la famine.
Миллиарды долларов, которые ищут Соединенные Штаты, должны быть направлены на решение настоящих глобальных чрезвычайных проблем, например, на борьбу со СПИДом и голодом.
Il est temps d'arrêter de vouloir traiter séparément le développement et les urgences humanitaires.
Это время для того, чтобы остановить проблемы развития и чрезвычайные гуманитарные ситуации по отдельности.
En 2012, plus de 2,4 millions d'Américains de plus de 65 ans ont été accueillis aux urgences uniquement pour des blessures suite à une chute.
В 2012 году более 2,4 миллионов американцев в возрасте старше 65 лет оказались в отделениях неотложной помощи с травмами, полученными из-за падения.
Jusqu'à récemment, la documentation sur l'évaluation des réponses apportées aux urgences humanitaires était, au mieux, incomplète.
До недавнего времени, данные отчета об оценке реакции на гуманитарные катастрофы были наиболее приемлемыми в некоторых случаях.
La volonté politique sera indispensable pour traduire ces idées en actions, tout autant qu'elle sera nécessaire pour trouver l'équilibre entre nos intérêts plus vastes de long terme et les urgences absolues d'aujourd'hui.
Но чтобы претворить данные решения в жизнь потребуется умелое руководство, точно так же как умелое руководство необходимо, чтобы увидеть преимущество наших глобальных долгосрочных интересов над самыми важными проблемами сегодняшних дней.
Ils répondent aux urgences alimentaires comme dans le cas de l'aide alimentaire pour le Niger, mais ne parviennent pas à trouver apporter une aide sous forme de solutions durables.
Они реагируют на чрезвычайные ситуации с продовольствием, такие как ситуация в Нигере, предоставляя продовольственную помощь, но не могут найти долговременного решения этих проблем.
Dans le cas de l'Europe, la crise de la zone euro a exposé les faiblesses de la démocratie dès lors qu'il s'agit de remédier à des urgences économiques majeures, ainsi que les défauts de la construction de l'Union européenne.
Что касается Европы, то кризис еврозоны выявил слабости демократии в решении основных экономических чрезвычайных ситуаций, а также недостатки в конструкции Европейского союза.
Le Népal doit faire face à une multitude d'urgences et à de nombreux détracteurs qui aimeraient voir dérailler ce processus historique.
Достаточно сказать, что в этих вопросах Непал сталкивается с множеством очагов воспламенения, а так же огромным количеством хулителей, которые хотели бы видеть этот исторический процесс пущенным под откос.
Leurs problèmes font partie des urgences du monde en développement auxquels nous sommes confrontés.
Их проблемы являются частью чрезвычайной ситуации в развитии, с которой мы столкнулись.

Возможно, вы искали...