urgence французский

срочность

Значение urgence значение

Что в французском языке означает urgence?

urgence

Caractère de ce qui est urgent.  Ainsi, seuls, en médecine d’urgence, les masques permettent une administration d’oxygène efficace : […].  Le génie de la Résistance, c'est d'avoir su conjoindre, face à une même urgence historique, toutes les forces spirituelles de ce pays.  On a déclaré l’urgence.  En cas d’urgence.  Il y a urgence.  Et je sens partout une urgence usée, une urgence qui a renoncé à l'urgence. On fuit, à l'allure de cinq kilomètres par jour, des tanks qui progressent, à travers champs, de plus de cent kilomètres, et des avions qui se déplacent à six cents kilomètres-heures. [...] C'est urgent. Et cela ne l'est plus. C'est suspendu entre l'urgence et l'éternité. (Au pluriel) (Médecine) Service hospitalier qui traite les cas les plus urgents.  Service hospitalier

Перевод urgence перевод

Как перевести с французского urgence?

Примеры urgence примеры

Как в французском употребляется urgence?

Простые фразы

Prends ton temps. Il n'y a pas d'urgence.
Не спеши. Торопиться некуда.
C'est une urgence.
Это экстренная ситуация.
Des mesures d'urgence sont nécessaires.
Необходимы срочные меры.
Quel est le numéro de téléphone d'urgence?
Какой номер у скорой помощи?
Quel est le numéro de téléphone d'urgence?
Какой номер у скорой?
Quel est le numéro de téléphone d'urgence?
Какой номер у неотложки?
En cas d'urgence, appelez la police.
В экстренном случае вызывайте полицию.
Il n'y a pas d'urgence.
Не к спеху.
Il n'y a pas d'urgence.
Это не срочно.
Il n'y a pas d'urgence.
Спешки никакой нет.
Il n'y a pas d'urgence.
Срочности нет.
En cas d'urgence, utilisez l'escalier et non pas l'ascenseur.
В экстренных случаях пользуйтесь лестницей, а не лифтом.
Brisez la vitre en cas d'urgence.
При аварии разбить стекло.
Je ne fais ça qu'en cas d'extrême urgence.
Я делаю это только в случае крайней необходимости.

Субтитры из фильмов

J'ai essayé une corporectomie vertébrale d'urgence sur une victime d'un accident de voiture âgée de 15ans.
Пытался провести неотложную корпэктомию на 15-летней жертве аварии.
Je dois m'assurer que ce n'est pas une urgence.
Должна убедиться, что там ничего срочного.
Ça dit urgence.
Пишет, что это срочно.
Quelle est l'urgence?
Привет, что за срочность?
Au vu de l'urgence, de modestes noces auront lieu dans la plus stricte intimité.
По причине спешки на свадебное торжество пригласили только ближайших членов семьи.
Dans l'urgence, le nom de Trenholm est un avantage.
Имя Тренхолм нас спасет.
Juste pour faire face à l'urgence.
Для преодоления кризиса.
Pardon d'être en retard, J. B. J'ai eu une urgence.
Извините за опоздание, Джей Би, мне надо было отослать очень важную телеграмму.
Il y a dans le hall trois messieurs qui veulent vous parler de toute urgence.
Внизу в холле ждут 3 господина. Они хотят срочно с Вами поговорить.
Navré, chef, mais une urgence vient de survenir.
Извините, Шеф, но произошло что-то очень важное.
Je le perds en cas d'urgence.
Нет. Она расстегивается только, когда я тороплюсь.
Une urgence nationale, ça ne peut pas attendre.
Пожалуйста, постарайся понять. В стране чрезвычайное положение.
Une urgence.
Я врач. это срочно.
Flamme d'urgence.
Чрезвычайный вымпел.

Из журналистики

NEW YORK - La crise alimentaire mondiale est plus gravissime aujourd'hui que jamais et réclame des mesures d'urgence.
НЬЮ-ЙОРК. Сегодня кризис голода в мире достиг беспрецедентного масштаба, требуя принятия незамедлительных мер.
Il ne fait aucun doute que les déficits fiscaux et les mesures d'urgence prises par les économies avancées et certaines économies émergentes ont amorti ce déclin brutal, se substituant en partie au retrait des consommateurs.
Конечно, дефицит бюджета и срочные меры, принятые в развитых странах и в основных странах с развивающейся экономикой, немного смягчили резкий спад, частично заменив отсутствующих потребителей.
Dans les pays avancés, les gouvernements seront tôt ou tard forcés de réduire les dépenses et les banques centrales d'abandonner les procédures et garanties des crédits d'urgence.
В промышленно развитых странах правительства, в конечном счете, будут вынуждены снизить затраты, а центральные банки откажутся от предоставления чрезвычайных кредитов и гарантий.
La science mettant de plus en plus précisément en évidence l'urgence de la question climatique, il est grand temps pour les économistes et les responsables politiques de s'attacher à y répondre.
Наука сказала свое веское слово о том, насколько неотложным является вопрос климата.
Dans le nouveau contexte créé par la guerre en Géorgie, il n'échappe à personne que la Turquie doit de toute urgence jouer le rôle de pont entre les nations du Caucase.
В новой ситуации, которую создала война в Грузии, насущность становления Турции действительным мостом между народами Кавказа выгодна для каждого.
Mais c'est leur système qui nécessite en priorité et de toute urgence un contrepoids.
Но это именно их системы нуждаются в наиболее неотложном и масштабном усилении контроля и сбалансированности.
A la suite du désastre engendré par les inondations au Pakistan par exemple, le gouvernement américain et d'autres se sont montrés à la hauteur en envoyant une aide d'urgence dans ce pays.
Например, вследствие огромных потерь, которые понесло население Пакистана после наводнений, США и другие страны отреагировали неотложной помощью.
Relier l'aide d'urgence aux mesures à long terme offre un moyen de sortir d'une crise prolongée et d'emprunter la voie du développement durable.
Сочетание прямой помощи в чрезвычайных ситуациях и долгосрочных мер может помочь вывести страны из затяжного кризиса на путь к устойчивому развитию.
Pour l'heure, le gouvernement de la Serbie a imposé un état d'urgence.
В данный момент правительство Сербии ввело в стране чрезвычайное положение.
Mais surtout, le renouveau économique dépendra de la volonté et de la capacité du nouveau gouvernement à répondre aux faiblesses institutionnelles qui exigent d'urgence une action concertée.
Самое важное - это то, что экономическое возрождение зависит от готовности и способности следующего правительства побороть институциональные слабости, делающие необходимость согласованных действий все более срочной.
Mais une réaction est aujourd'hui insuffisante, l'urgence est dans la prévention des crises, des conflits armés et des guerres, ce qui peut nécessiter une réaction initiale autre qu'une action militaire.
Но реагирования уже не достаточно: сегодняшняя важнейшая задача заключается в предотвращении кризисов, вооружённых конфликтов и войн, что может потребовать использования другого способа первичного реагирования, нежели военные действия.
Nous avons l'espoir sincère que les dirigeants politiques de l'alliance réaliseront l'urgence d'un nouveau concept stratégique pour l'OTAN.
Мы искренне надеемся на то, что политические руководители НАТО поймут, что пришло время решительных действий по принятию новой стратегической концепции НАТО.
Le réchauffement climatique n'est pas la seule urgence de notre planète.
Перед миром стоит не только проблема изменения климата.
Mais Valls est le seul politicien à avoir souligner le danger avec le sentiment d'urgence qui s'impose.
Но Вальс остается единственным из европейских политиков, указавшим на неотложный характер этой угрозы.

Возможно, вы искали...