acharner французский

травить, растравлять, отягчать

Значение acharner значение

Что в французском языке означает acharner?

acharner

Donner aux chiens, aux oiseaux de proie le goût, l’appétit de la chair. Exciter un animal, un homme contre un autre.  On avait acharné les chiens contre le taureau. Je ne sais qui peut les avoir ainsi acharnés les uns contre les autres. Ils sont acharnés au combat. (Figuré) Agir avec une animosité opiniâtre.  Un combat acharné. (Pronominal) S’attacher avec fureur, avec opiniâtreté.  Il semblait vraiment que la nature s’acharnât contre ces infortunés hiverneurs.  Les opticiens se sont acharnés pendant plus de 60 ans à corriger ces multiples aberrations avec plus ou moins de bonheur ; mais c'est seulement vers 1890, époque où apparurent les premiers anastigmats, qu'ils purent présenter une solution satisfaisante.  Un groupe de biplans allemands, dans le but de dominer les cataractes et les usines, essayait de se maintenir au zénith en une phalange serrée que les Jaunes s’acharnaient à vouloir disperser.  Immédiatement, un soldat le blessa d'un coup de baïonnette. Michaïlo tomba et les soldats s’acharnèrent sur lui en le lardant de quinze coups.  Plus la lutte contre les schismatiques s’aggrave, plus l’Église s’acharne contre les juifs, qu’elle soupçonne d’être de connivence avec les hérétiques.  Je me demande jusqu’à quel point une maladie peut s’acharner sur un être. (Pronominal) S’attacher à quelque chose avec excès.  En ville, Jacques s'acharnait à l'étude de l'arabe algérien...

Перевод acharner перевод

Как перевести с французского acharner?

Примеры acharner примеры

Как в французском употребляется acharner?

Субтитры из фильмов

Il ne m'aime pas, je dois cesser de m'acharner.
Как можно без конца переживать из-за человека, которому ты безразлична?
Pourquoi s'acharner à finir une lettre qu'on va jeter?
Зачем старатьсь дописать письмо, которое выбросишь?
Pas la peine de s'acharner sur Neff. C'est le meilleur vendeur du bureau.
Нет смысла упрекать Неффа, он лучший агент в фирме.
Vous serez un peu las le soir. mais nous devons nous acharner sur vous.
Я подозреваю, к концу дня твоё восприятие немного размягчается. Но нам нельзя расслабляться. Мы тебя вылечим.
Il est futile de s'acharner à vivre.
Зачем продолжать так жить?
On aura beau s'acharner, fabriquer des lentilles spéciales.
Грабить банки? Чтобы изготовить линзы?
Les démons de Kimon vont s'acharner contre vous.
Это значит, что монстры Кимона будут охотиться на вас обоих.
Pourquoi s'acharner 30 fois sur lui?
Я имею в виду, зачем колоть парня 30 раз!
Je dis qu'il faut vraiment haïr quelqu'un pour s'acharner comme ça!
Я говорю, Сондра. что ты должен действительно ненавидеть человека чтобы нанести столько ударов!
Elle aurait du s'acharner dessus un bon petit moment. Mais je crois qu'il n'y a pas ici un con qui sache vraiment ce qui s'est passé.
В натуре ей бы пришлось отгрызать по куску и я уверен, что охуенный черный этого бы не допустил.
Il va s'acharner sur toi.
Он придет за тобой. обязательно.
Tu as tort de t'acharner!
Почему ты сопротивляешься?
Ne les laisse pas s'acharner.
Я теряю зрение. Не позволяй им использовать те хитрые штуки.
Pourquoi tu continues à t'acharner?
Почему ты постоянно рушишь то, что у тебя есть?

Из журналистики

Le gouvernement Bush dans sa totalité est une suite d'échec de la direction politique, alors pourquoi s'acharner sur sa mauvaise gestion financière?
Вся история администрации Буша представляла собой сплошную цепь неудач по части лидерства, так зачем же заострять внимание на плохом управлении финансовой деятельностью?

Возможно, вы искали...