acquis французский

приобретенный, навык

Значение acquis значение

Что в французском языке означает acquis?

acquis

Qui est obtenu, sans que cela ait été auparavant déjà possédé.  Il faut bien distinguer les défenses innées des défenses acquises. Définitif, incontestable.  C’est une chose acquise, nous n’y reviendrons plus. (En particulier) (Sylviculture) Qualifie des semis, une fructification ou une régénération suffisante pour couper les semenciers qui les ont générés.  Une fois les peuplements ouverts et en l’absence de semis, le parterre des coupes se « salit » (colonisation par les graminées, par les rejets de taillis…) et, peu de temps après, le terrain devient impropre à la germination des glands. Les coupes d’ensemencement doivent donc être réalisées, soit sur semis acquis, soit sur glandée annoncée ou au sol.  Médecine

acquis

Capacité ou connaissance d’ores et déjà obtenue.  Il a des acquis solides en matière de linguistique.  A l’autre bout de la chaîne de production, le diplôme est reçu par le jeune comme un acquis: il ouvre la porte des études supérieures, voire d’un emploi. Droit d’ores et déjà obtenu.  Les acquis sociaux. Droit de l’Union européenne

Перевод acquis перевод

Как перевести с французского acquis?

Примеры acquis примеры

Как в французском употребляется acquis?

Простые фразы

Cette entreprise a acquis un nouveau système informatique.
Эта фирма приобрела новую информационную систему.
Il a acquis de l'influence à la cour du roi.
Он приобрёл влияние при дворе короля.
Il a acquis de l'influence à la cour royale.
Он приобрёл влияние при королевском дворе.

Субтитры из фильмов

Il n'a pas acquis son statut sans aide.
Он бы не достиг своего положения без помощи.
C'est un voleur, et tu le défends. Il redistribue les biens mal acquis.
Он вредит только преступникам, клянусь своей рубашкой!
Un petit journal acquis lors d'une saisie. Ne le vendez pas.
Не продавайте ее.
J'étais si fier. de ce que j'avais acquis de cette terre. que je pensais à bâtir quelque chose pour Lewt et Jesse.
Я ужасно гордился тем, что я получал от этой страны. Мне казалось, что я что-то строил для Льюта и Джесси.
Tu as acquis ce cynisme après avoir quitté Radcliffe.
Этот цинизм ты приобрела, как только покинула Редклифф.
Je l'ai acquis quand j'ai découvert que j'étais différente des petits garçons.
Этот цинизм у меня с тех пор как я осознала, что отличаюсь от маленьких мальчиков.
Pour Ie mérite que j'ai acquis, Ia rivière de Ia flèche est Ià.
Я заслужил это. Река Стрелы здесь.
Eh bien, j'ai tenu pour acquis qu'il fût rentré sans l'avertir. et qu'elle lui avait révélé ce qu'elle allait faire.
Ну, я допускаю, что он пришел домой неожиданно. а она сказала ему, что собирается делать.
Papa avait acquis un domaine à Buffalo Valley.
Мой отец приобрел участок в Баффоло-Вэйли.
J'avais acquis des goûts de luxe.
Будучи спортивной звездой, я привык к роскоши.
Il prend pour acquis.
Видишь ли, он принимает это как данность.
Vous savez, j'ai acquis cet Ulster chez Gilbert et Sullivan.
Знаете, я приобрёл этот плащ у Гилберта и Салливана.
Un public acquis de 80 millions de personnes.
И будет у тебя аудитория на 80 миллионов.
En moins de temps que ça, il aura acquis des pouvoirs que nous ne pouvons comprendre ou maîtriser.
За еще меньшее время, он достигнет силы которую нам не понять, и с которой нам не совладать.

Из журналистики

Mais selon la logique du FMI, la seule chose visible dans les comptes reste l'accroissement des dépenses et des emprunts, non pas la valeur des biens acquis.
Но если компания может приобрести активы, стоимостью в 1 миллиард долларов, за 500 миллионов долларов, то по логике экономики такой актив следует покупать.
Notre sens du droit acquis est bien plus fort que notre capacité à en payer le prix.
Наше чувство обладания правами зашло далеко вперед и обогнало нашу способность платить за эти права.
Elles ont ainsi acquis une certaine visibilité et un nombre de gens sans précédent a ainsi perçu cette société civile émergente comme une force positive au service de leur propre intérêt.
Землетрясение дало им возможность быть замеченными, и у беспрецедентного количества людей был шанс воспринять это зарождающееся гражданское общество как положительную силу, которая служит их собственным интересам.
Le budget militaire de la Chine a augmenté presque deux fois plus rapidement que son PIB et elle commence à montrer son vrai visage, convaincue qu'elle a acquis la force nécessaire.
Со своими затратами на оборону, увеличенными почти в два раза так же быстро, как ВВП, Китай сейчас начинает проявлять решительность, демонстрируя уверенность в том, что он уже приобрел необходимую силу.
Il semble à peu près acquis - à moins d'une surprise de dernière minute - que le milliardaire Berlusconi reprendra les rênes du pouvoir.
В предстоящих выборах ясно одно: если только в последнюю минуту не произойдёт чего-нибудь необычного, миллиардер Берлускони вновь утвердит свою власть над итальянской политикой.
Pourtant, plus de 22 millions d'enfants n'ont pas encore accès aux vaccins de base que tiennent pour acquis les citoyens de pays à haut revenu.
Тем не менее, более 22 миллионов детей не имеют доступа к основным вакцинам, которые для людей в странах с высоким уровнем дохода кажутся сами собой разумеющимися.
Ce peu de soif de justice fait-il partie de la culture philippine, ou est-ce un comportement acquis?
Является ли это отсутствие аппетита к правосудию частью филиппинской культуры или же заученным поведением?
Mais surtout, au travers de ses différents sauvetages d'états souverains, le FMI a acquis une expertise en restructuration de dette tout en développant une réputation d'inflexibilité et d'impartialité, qualités très utiles dans de telles circonstances.
Что более важно, благодаря многочисленным случаям спасения суверенных государств, МВФ приобрел опыт в реструктуризации долгов, при этом заимел репутацию жесткой и беспристрастной организации, что в данной ситуации было бы очень полезным.
De plus, l'élargissement de l'Europe, bien qu'imminent, n'est pas encore un fait acquis et se négocie encore.
Более того, хотя оно и неизбежно, расширение Европы пока не является свершившимся фактом.
Aujourd'hui les déshérités de la planète ne peuvent plus mener les luttes de libération qui ont fait de la citoyenneté un acquis du genre humain.
На самом деле борьба за свободу, подобная той, которая привела к установлению всеобщего гражданства, невозможна для отверженных сегодняшнего мира. Естественно никто их не эксплуатирует.
Le fait qu'un accident tel que celui de Fukushima ait été possible au Japon, l'un des pays industriels les plus avancés au monde, nous rappelle qu'en matière de sécurité nucléaire, rien ne peut être considéré pour acquis.
Тот факт, что такое событие, как катастрофа на Фукусиме, было возможно в Японии, одной из самых промышленно развитых стран мира, является напоминаем о том, что когда речь заходит о ядерной безопасности, ничто не является само собой разумеющимся.
L'implacable réalité derrière ces chiffres est la suivante: les mères, le plus souvent jeunes, meurent de ce que nous considérons comme un acquis au XXIème siècle, c'est-à-dire l'accès aux soins à un prix raisonnable.
Суровая реальность за этими цифрами такова: матери, очень часто молодые, умирают вследствие нехватки того, что большинство из нас в двадцать первом веке воспринимают как должное - возможности пользоваться доступными услугами здравоохранения.
Naturellement, les membres de l'ancien establishment, avec leurs connaissances et leurs connexions, ont acquis beaucoup de ces propriétés privatisées.
Естественно, члены старого истеблишмента, обладающие внутренней информацией и связями, получили огромную выгоду от приватизированной собственности.
Il avait acquis de la force après un été de grèves, lorsque le responsable communiste à la tête de la Pologne, le général Jaruzelski, a estimé que les problèmes économiques du pays étaient trop graves pour qu'il y fasse front tout seul.
Они усилились после целого лета трудовых забастовок, когда коммунистический руководитель Польши, генерал Войцех Ярузельский, пришел к заключению, что экономические проблемы страны были слишком мрачными, чтобы противостоять им самостоятельно.

Возможно, вы искали...