acquit французский

кассовый чек

Значение acquit значение

Что в французском языке означает acquit?

acquit

(Finance) Mention mise au bas ou au dos d’un acte portant obligation pour constater la libération du débiteur.  À cet acquit dont nous parlons il manquait une chose : le sceau. (Finance) Quittance, décharge.  Je fournirai des acquits bons et valables. (En particulier) (Fiscalité) Reçu constatant qu’on a payé les droits fiscaux de certaines marchandises. (Billard) Premier coup où l’on ne fait que placer sa bille, sur laquelle l’adversaire doit jouer.  Donner un bon acquit, un mauvais acquit. Donnez votre acquit.

Перевод acquit перевод

Как перевести с французского acquit?

acquit французский » русский

кассовый чек справка расписка квитанция

Примеры acquit примеры

Как в французском употребляется acquit?

Простые фразы

Il acquit de l'influence à la cour du roi.
Он приобрёл влияние при дворе короля.
Il acquit de l'influence à la cour royale.
Он приобрёл влияние при королевском дворе.
Tolstoï acquit une renommée mondiale.
Толстой приобрёл всемирную известность.
Tolstoï acquit une renommée mondiale.
Толстой приобрёл мировую известность.

Субтитры из фильмов

L'acquit pour son malheur.
На горе - ох!
Quand Bullingdon atteignit l'âge d'homme. sa haine pour Barry acquit une intensité. qui n'avait d'égale que sa dévotion pour sa mère.
По мере того, как Буллингдон мужал его ненависть к Барри становилась сравнимой только с его возросшей преданностью своей матери.
Il paya des terres dix fois leur valeur. Acquit des tableaux et des objets de qualité à des prix ruineux.
Он покупал земли в десять раз дороже их цены приобретал картины и ценные вещи по разорительным ценам.
Par acquit de conscience, vous devez rédiger un testament.
Советую вам написать завещание.
Plus personne ne prenait l'ancienne, qui acquit la réputation d'être hantée.
По старой люди ходить перестали, возникло поверье, что там водятся привидения.
Par acquit de conscience.
Просто чтобы убедиться и оно было в норме.
Par acquit de conscience, je suis en train de prélever les empreintes sur les chaussures.
Но для подстраховки я возьму отпечатки с обуви.
La générosité d'une femme ne devrait jamais être prise pour acquit.
Щедрость женщины не должна приниматься как само собой разумеющееся.
Je ne devrai pas prendre ça pour acquit.
Я не принимаю это как должное.
Tu parles d'un goût acquit avec le temps, hein?
Давай поговорим о приобретённых вкусах, а?
Par acquit de conscience.
Ладно. Не нервничать. Давай.
Mais par acquit de conscience, elle y est retournée.
Но просто, чтобы проверить, она вернулась в магазин, и действительно.
Par acquit de conscience.
Чтоб знать наверняка. Сюда.
Par acquit de conscience.
И просто для моего спокойствия.

Возможно, вы искали...