actualité французский

актуальность

Значение actualité значение

Что в французском языке означает actualité?

actualité

État de ce qui est actuel.  […] ; or, après trois décennies d’hégémonie idéologique néolibérale et de pari sur la main invisible du marché, les retombées délétères du capitalisme de casino et l’effilochage du lien social qu’il entraine semble redonner,[…], une nouvelle actualité à ce souci. Faits qui se produisent dans le temps présent, dans quelque ordre que ce soit, ou les faits très nouveaux, très récents, politiques, littéraires, artistiques, etc.  Le souci de l’actualité est l’essence du journalisme.  Un bon journaliste est à l’affût des actualités. — Les actualités de la mode, du théâtre, etc. (Au pluriel) Journal télévisé d’informations.  Tous les soirs je regarde les actualités. Néologisme associé à l’idée de promotion médiatique, lors de la sortie d’un livre, du lancement d’un film ou d’un spectacle, etc.  Il (le comédien Alex Lutz) est l’invité samedi de Nikos Aliagas dans l’émission Sortez du cadre pour parler de son actualité.

actualité

(Philosophie) Caractère de ce qui s’est déjà accompli par opposition à ce qui est potentiel.  Lorsque les scolastiques pensent à ce que nous appelons un processus temporel, ils ont dans l’esprit la transformation continue de la potentialité à l’actualité, comme celle qui conduit le gland au chêne et le chêne à la planche.

Перевод actualité перевод

Как перевести с французского actualité?

actualité французский » русский

актуальность современность известия

Примеры actualité примеры

Как в французском употребляется actualité?

Простые фразы

C'est un problème d'actualité.
Это злободневная проблема.

Субтитры из фильмов

Ma foi, les conférenciers parlent généralement voyages ou actualité.
О чем ты будешь говорить? - О чем я буду говорить?
L'actualité, on n'en a que trop.
Как обычно, о поездках и последних новостях?
C'est d'actualité.
Постойте минутку.
C'est un problème d'actualité!
Так это и есть актуальная проблема, связанная с законом Мерлина.
Anciens pour nous, mais d'actualité à votre époque.
Книги, являющиеся древними для нас, но бывшие современными для вас.
Les Français cherchent tous les moyens pour se tenir au courant de l'actualité.
По всей стране люди голодают.
Les gens se barricadent chez eux les portes verrouillées, ils se cachent sous leurs lits, ils n'osent plus allumer leurs télévisions parce que l'actualité les terrorise.
Люди запирают гаражи, а входные двери на три замка, прячутся под кроватями, они даже боятся включать телевизор, представляя, что могут узнать из вечерних новостей.
La télévision de Néo-Tokyo couvre en exclusivité l'actualité. en dépit de la loi martiale au nom de la liberté de la presse!
Новости Нео Токио должны защищать свободу прессы, поскольку отношение к ней резко изменилось.
Au milieu de cette actualité estivale en sommeil, un fait divers odieux à Paris, pour réveiller nos consciences.
Посреди этой сонной летней действительности, сообщим о гнусном происшествии в Париже, дабы пробудить нашу совесть.
Vous ne suivez pas l'actualité?
Вы не следите за новостями?
C'est d'actualité, d'ordre mondial et.
Это современно, актуально, это глобально.
Avec cette actualité, l'amende sera de 500 pièces d'or!
Учитывая обстоятельства, каждый будет оштрафован на 500 монет!
Des banalités. Le cinéma, l'actualité.
Сплетни, фильмы, новости за день.
Toute l'actualité du monde.
Мир в текущих событиях.

Из журналистики

Ces questions sont toujours d'actualité. L'établissement de règles permettant un accès libre à tous est un bien commun aujourd'hui tout autant qu'à l'époque, même si certaines de ces questions sont désormais plus complexes.
Эти вопросы имеют большое значение и сегодня, а установление правил, обеспечивающих доступ для всех, остается в такой же мере общественным благом сегодня, как и тогда, несмотря на то, что некоторые вопросы стали гораздо сложнее.
Ce sont précisément ces journaux, répondant à la demande du marché, qui ont commencé à jeter un regard critique sur l'actualité.
В последние годы они часто первыми сообщали новости на острые темы.
WASHINGTON, DC - La dette souveraine est revenue dans l'actualité récemment, cette fois en raison d'une décision de la Cour suprême des États-Unis concernant la dette de l'Argentine.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - Суверенный долг недавно вновь попал в выпуски новостей, на этот раз после решения Верховного суда Соединенных Штатов относительно долга Аргентины.
En fait, la seule certitude est que le programme nucléaire iranien demeurera au centre de l'actualité en 2012 - et en sera très probablement le sujet le plus brûlant.
На самом деле, уверенно можно утверждать только, что иранская ядерная программа будет основной международной проблемой в 2012 году - вполне возможно самой важной.
Le premier obstacle - problème qui se tient effectivement au cœur de l'actualité - c'est la guerre civile palestinienne. Le Hamas contrôle la bande de Gaza défiant ainsi l'autorité palestinienne d'Abou Mazen, chef du Fatah.
Первое затруднение - на сегодняшний день занимающая центральное место - представляет собой продолжающаяся гражданская война в Палестине, где Хамас контролирует сектор Газа, отказываясь признавать власть Палестинской автономии, возглавляемой Абу Мазеном.
La charité est une réponse aux événements faisant la Une de l'actualité, aux dépens souvent de catastrophes moins spectaculaires.
Добровольные пожертвования в основном выделяются, когда происходят катаклизмы, привлекшее всеобщее внимание, и зачастую при этом не оказывают помощь пострадавшим от менее сенсационных бедствий.
Nous le voyons chaque jour dans l'actualité.
Мы слышим об этом ежедневно в новостях.
Les campagnes anti-pornographiques saohuang, lancées dans les années 80 et au début des 90, ne sont plus d'actualité.
Кампании против порнографии, предпринимавшиеся в 1980-х и начале 1990-х годов, остались в прошлом.
Les partis traditionnels, prêts à tout pour rester d'actualité, sont pris dans un étau, obligés de choisir entre céder aux caprices de l'extrémisme et risquer d'être submergés par des mouvements populistes ou contestataires.
Основные партии, отчаянно старающиеся остаться актуальными, попадают в неприятные ситуации и вынуждены выбирать между борьбой с экстремизмом и риском быть раздавленными популистскими движениями против истеблишмента.
A première vue, l'actualité politique en Europe donne l'impression d'une crise de la Sociale Démocratie.
На первый взгляд может показаться, что европейская социальная демократия находится в кризисном положении.
Il est tentant pour les Européens de projeter leur propre histoire en Asie et d'analyser l'actualité comme une simple répétition, voire une imitation, de ce qui s'est passé sur leur continent.
Европейцам нравится проецировать свою историю на Азию и рассматривать текущие события как простое повторение, если не имитацию происходящего в Европе.
Les intervenants du marché se seraient systématiquement trompé dans leurs estimations, du fait de la trop grande confiance qu'ils accordaient à leurs sources d'information et de la trop grande importance qu'ils attribuaient à l'actualité.
Операторы рынка систематически ошибались в подсчетах, были самонадеянны относительно своей информации и слишком остро реагировали на новости.
La question de la succession du Président Hosni Mubarak étant d'actualité, l'Egypte a reporté ces discussions.
Сейчас, когда в воздухе висят вопросы по поводу преемника президента Хосни Мубарака, Египет отложил данные переговоры.
PARIS - Gibraltar a fait les gros titres de l'actualité le mois dernier.
ПАРИЖ - В прошлом месяце Гибралтар получил интересные новости.

Возможно, вы искали...