актуальность русский

Перевод актуальность по-французски

Как перевести на французский актуальность?

актуальность русский » французский

actualité actuel

Примеры актуальность по-французски в примерах

Как перевести на французский актуальность?

Субтитры из фильмов

В гробу я видела твою актуальность, Уош. И объективность.
J'ai rien à foutre de l'actualité ou de l'objectivité, Wash.
Это добавило некоторую актуальность к моему выступлению.
Ca a ajouté un peu de vitesse dans ma performance.
Представим историю в выгодном свете и, даст бог, она потеряет свою актуальность после выходных.
On retourne l'histoire, en espérant qu'elle s'estompe.
Так или иначе, суть вот в чем: с тех пор как тот тип с молотом упал с неба, утонченность потеряла актуальность.
Bon, cela dit. depuis que ce colosse à marteau est tombé du ciel. adieu la subtilité.
Актуальность.
Pertinance.
Она сказала, что я не могу апеллировать таким старым прецедентом, если не смогу доказать его актуальность.
Elle dit que je ne peux citer un dossier si ancien, à moins que je ne puisse en prouver l'intérêt.
Она подвергает сомнению актуальность, потому что прошло более ста лет?
Elle doute de la pertinence parce que c'est vieux de 100 ans?
Протестую. актуальность и чепуха, Ваша честь.
Objection. Pertinence et nausée, Madame la Juge.
Ладно, мистер Актуальность, а что ты ему приготовил?
Tu es docteur, pas le Doctor Who.
Актуальность?
Quel rapport?
Но когда у тебя очень много денег ты не можешь проиграть так много что бы хоть что то почувствовать, обычные игры теряют актуальность.
Mais quand on a tant d'argent que l'on ne peut pas en perdre assez pour faire une différence, les jeux ordinaires deviennent obsolètes.
Мы установим видеосвязь, чтобы вы видели, что на него не давят. Но предупреждаю, что если вы передадите это прессе, наше обсуждение потеряет актуальность.
On va le connecter par vidéo pour montrer qu'il parle librement, mais sachez que si vous diffusez cet appel, nos accords seront nuls.
Фунты уже давно потеряли актуальность.
Le cours de la livre n'est pas très bon en ce moment.

Из журналистики

Тем не менее, оценивая опыт Японии и его актуальность сегодня, важно признать, что резкий спад в Японии был связан не только с финансовым кризисом.
Pourtant, en évaluant l'expérience japonaise et sa pertinence aujourd'hui, il est important de reconnaître que la chute du Japon n'était pas seulement due à la crise financière.
Пятьдесят лет спустя, данные цели уже потеряли актуальность.
Cinquante ans plus tard, ces objectifs ne sont plus pertinents.
В последние годы эксперты и комментаторы говорят о том, что Атлантический альянс должен распасться или потерять свою актуальность.
Ces dernières années, de nombreux experts et commentateurs ont déclaré que l'Alliance atlantique s'émietterait ou deviendrait inutile.
Актуальность проблемы не вызывает сомнений.
L'urgence d'agir ne peut être mise en doute.
В условиях глобализации вопрос о том, кто за что несет ответственность, часто бывает также трудно понять, и также трудно на него ответить, как и переоценить его актуальность.
Dans un environnement mondialisé, la question de savoir qui est responsable de quoi est devenue aussi opaque, pour ne pas dire sans réponse, qu'elle est urgente.
Десять лет спустя, актуальность МВФ начала снова уменьшаться. Его роль была возрождена в преобразовании блока стран принадлежащих бывшему Советскому Союзу.
Une décennie plus tard, l'utilité du FMI a commencé à décliner à nouveau, mais a été relancée par son rôle dans la transformation des anciennes économies du bloc soviétique.
Если США и ЕС откажутся держать его под контролем, то последняя надежда Фонда на актуальность вполне может оказаться его последней.
À moins que les États-Unis et l'UE ne relâchent leur emprise, la dernière prétention à l'utilité du Fonds risque bien d'être la dernière.
Затем, слава Богу, идея гибкого по форме Союза, казалось, утратила актуальность с приходом к власти Тони Блэра.
Ainsi, dieu merci, l'idée d'une Union à géométrie variable semble avoir perdu de son importance quand Tony Blair arriva au pouvoir.
В противном случае план всемирного развития может утратить свою актуальность, а значит и свою привлекательность для заинтересованных лиц.
Si ce n'était le cas, ce programme perdrait de sa pertinence et de son intérêt pour les parties prenantes.
Интернет-революция также нарушит работу рынка труда: некоторые работы потеряют актуальность в виду автоматизации, а компании столкнутся с нехваткой работников, владеющих нужными технологиями.
La révolution Internet perturbe aussi le marché du travail, dans lequel certains postes deviennent automatisés, et les sociétés confrontées à une pénurie de travailleurs qualifiés.
Поскольку некоторая информация со временем теряет актуальность, мир становится более постижимым, потому что мы можем сосредоточиться на том, что важно.
Certaines informations finissant par disparaitre avec le temps, le monde devient plus compréhensible parce que nous devenons libres de nous concentrer sur ce qui est important.
Несмотря на актуальность вопроса, такие подходы как аграрно-экологическое производство не назначены в какой-либо серьезной степени в любом месте.
Malgré l'urgence de la situation, les approches de type production agro-écologique ne sont nulle part promues dans une mesure suffisante.
Он должен стимулировать фундаментальный пересмотр парадигмы миротворчества - прямые двухсторонние переговоры под руководством США - которая давно потеряла свою актуальность.
Il devrait inciter à fondamentalement reconsidérer un paradigme de paix - une négociation bilatérale directe, sous l'égide des Etats-Unis - qui a perdu de sa pertinence depuis longtemps.
Последние события обострили актуальность этих вопросов.
Les récents événements ont rendu le débat sur ces questions encore plus urgent.

Возможно, вы искали...