affaisser французский

склониться, пружиниться, прогнуться

Значение affaisser значение

Что в французском языке означает affaisser?

affaisser

Faire ployer sous un faix.  Les grandes pluies affaissent les terres.  Le grand âge n’a point affaissé son esprit.  La douleur affaisse trop son âme. (Pronominal) Se courber, se tasser, se ployer.  Les terres rapportées sont sujettes à s’affaisser.  Il s’affaisse, il commence à s’affaisser sous le poids des années.  Ce monceau de foin s’est affaissé de tant de mètres.  Un esprit qui s’affaisse. Un empire qui s’affaisse. (Pronominal) S’écrouler, s’abattre.  L’hiver était rude. Sur les routes que le court dégel de midi amollissait vaguement, la boue se ridait, se hérissait en lilliputiennes murailles et les sillons durcis qui bordaient les ornières ne s’affaissaient point.  Au loin, il y avait de ces champignons qui érigent un gland glueux de pus verdâtre ou qui s’affaissent, flasques, comme des éponges pourries aux puanteurs de charognes.  Frappé d’apoplexie, il s’affaissa sur le sol.  S’affaisser

Перевод affaisser перевод

Как перевести с французского affaisser?

Примеры affaisser примеры

Как в французском употребляется affaisser?

Простые фразы

La route peut s'affaisser.
Дорога может просесть.

Субтитры из фильмов

Tend-la plus où elle va s'affaisser.
Натяни сильнее, а то провиснет.
Et on a tendance à se pencher en avant et à s'affaisser.
И мы имели привычку наклоняться вперед, сутулить плечи.
Désolé, mais si on enlève la sonde, votre poumon va s'affaisser.
Простите, мне очень жаль, но если я вытащу эту трубку, вы поетряете сознание.
Son larynx va s'affaisser.
У него будет коллапс стенок глотки.
Et je vois sa tête s'affaisser en avant.
Да. Я видел как его голова сползла вниз.
Mary se traînait jusqu'à la boîte aux lettres, pleine d'espoir, pour hélas pivoter, s'affaisser et rentrer sans se retourner.
Мэри плелась к почтовому ящику с надеждой, но только поворачивалась, и возвращалась обратно.
Ou est-ce juste son cadavre, trop têtu pour s'affaisser dans l'herbe?
Или это его труп, слишком упрямый чтобы упасть на траву?
Mon visage va s'affaisser, mes poils repousser.
Лицо обвиснет, волосы на теле начнут вростать в кожу.
C'était pour empêcher mes muscles de s'affaisser!
Чтобы мои мускулы не висели!
Ton joli cul commencera à s'affaisser.
Твоя милая попка обвиснет.
Si je commence à m'affaisser n'importe où, prends un couteau et plante-le dans mon artère carotide immédiatement, d'accord?
Если я начну слабеть, возьми нож и воткни его мне в сонную артерию, хорошо?
Ma colonne vertébrale était en train de s'affaisser, donc j'ai décider de customiser ma minerve et de la remettre.
Мой позвоночник рушился, так что я решила украсить свой шейный корсет и снова надеть его.
Je ne sais pas. Je veux juste pas être une de ces filles qui s'installe avec un abruti de la fac juste parce que leurs culs commencent à s'affaisser et leurs bras à pendre.
Просто не хочу быть похожей на тех девчонок, что готовы жить с каким-нибудь придурком только из-за того, что у них задница начинает отвисать и плечи одрябли.
Ses poumons vont s'affaisser. si on ne lui apporte pas une aide médicale dans les 20 à 30 prochaines minutes.
Будет коллапс лёгких, если не предоставить ему медпомощь в ближайшие полчаса.

Возможно, вы искали...