ailleurs французский

в другом месте, в другое место

Значение ailleurs значение

Что в французском языке означает ailleurs?

ailleurs

En un autre lieu.  Ailleurs, elles relèvent leur châle sur leur tête, et se trouvent toutes drapées pour un peintre.  Sans cette hantise de retrouver ses assassins, depuis beau jour, Marcoul serait ailleurs. Il aurait obtenu sa mutation.  Les fêtes de roses qui se multipliaient, surtout autour de Paris, à Brie-Comte-Robert ou Grisy-Suisnes, en Brie, à Fontenay-aux-Roses, et ailleurs, étaient plus proches de la kermesse que de la mondanité.  (Par extension) — Qu’il s’agisse de sensualité ou d’expériences préconjugales, les supporters traditionnels du poujadisme ont un comportement absolument prévisible, triste et réactionnaire, là comme ailleurs. Dans un autre passage d’un document.  En un autre lieu.

ailleurs

Endroit se trouvant autre part.  C’est « l’ailleurs » auquel tu as tant aspiré et sur quoi tu écrivais des pages et des pages redondantes sur tes cahiers secrets d’écolier.  Dans cet univers en dévers,  (Au pluriel) Que représentaient pour moi notre tramway de banlieue, notre train à impériale ? Les voyages, l’évasion, le rêve, de grands espaces, ces ailleurs mystérieux sortis des romans de Loti.  Il saisit donc les traces de l'événement, il les arrache à l'accidentel, à la contingence, il les transporte dans les ailleurs du mythe

Перевод ailleurs перевод

Как перевести с французского ailleurs?

Примеры ailleurs примеры

Как в французском употребляется ailleurs?

Простые фразы

Emmène-moi ailleurs.
Забери меня отсюда.
Emmenez-moi ailleurs.
Заберите меня отсюда.
D'ailleurs, d'où êtes-vous?
Кстати, Вы откуда?
Par ailleurs, quelle est ton adresse?
Кстати, какой у тебя адрес?
Elle a la tête tout à fait ailleurs.
Она витает в облаках.
Ailleurs, l'herbe est plus verte.
Хорошо там, где нас нет.
Ailleurs, l'herbe est plus verte.
Там, где нас нет, трава зеленее.
Ailleurs, l'herbe est plus verte.
У соседа в саду яблоки слаще.
Le bonheur n'est pas chose aisée: il est très difficile de le trouver en nous, et impossible de le trouver ailleurs.
Счастье - дело непростое: трудно найти его в себе, и невозможно найти его где-либо ещё.
Je n'ai nulle part ailleurs où aller.
Мне больше некуда идти.
Je n'ai nulle part ailleurs où aller.
Мне больше некуда пойти.
D'ailleurs, parlez-vous couramment l'ukrainien?
Кстати, вы свободно говорите по-украински?
Tom n'a jamais vécu ailleurs qu'à Boston.
Том никогда не жил нигде, кроме Бостона.
J'étais ailleurs.
Я был в другом месте.

Субтитры из фильмов

C'est bon. Je peux la recaser ailleurs sans problème.
Даю голову на отсечение, что смогу пристроить эту девушку без усилий.
D'ailleurs, j'ai rendez-vous.
Помимо того, у меня назначен ужин.
Ailleurs, alors.
Тогда вот, что.
D'ailleurs. Notez.
Возьмите на заметку.
On trouverait peut-être ailleurs.
Может стоит поискать ее в другом месте.
Ou ailleurs mais avec le vin! Une question sérieuse s'il vous plait!
Серьезнее, господа, прошу.
Non pas parce que j'aime l'Angleterre mais parce qu'elle paye mieux qu'ailleurs.
Я не слишком люблю Англию, но она больше платит. - Очень ловкий агент. одной иностранной державы. стремится завладеть секретом вашей противовоздушной обороны.
Je ne peux pas vous enfermer dans cette pièce ou n'importe où d'ailleurs.
Я ведь не могу просто запереть вас в комнате.
Vous I'avez peut-être déjà rencontrée ailleurs?
Может быть, ты где-то встречал эту девушку раньше?
D'ailleurs, ça ne se demande pas.
Настоящие мужчины этого не делают.
D'ailleurs, tu n'oserais même pas!
Это ты должен бояться.
Arrête de regarder ailleurs!
Смотри что ты делаешь.
Ce n'est pas qu'il regarde ailleurs, mais il peste contre la mauvaise chance.
Я итак внимательна. Не смотри на меня!
Cesse de regarder ailleurs.
Почему Омицу не должна на него смотреть?

Из журналистики

Par ailleurs, le sentiment que des querelles internes à l'UE ont conduit à gâcher une opportunité stratégique risquerait probablement de conduire les États-Unis à accélérer leur désengagement en faveur du continent.
Более того, мнение, что внутренние дрязги в ЕС привели к потере стратегической возможности, сподвигнуло бы США к скорейшему уходу с континента.
Notons d'ailleurs qu'aucun slogan en faveur d'Al-Qaïda ou de son agenda n'a été scandé lors des manifestations des peuples descendus dans les rues du Caire ou de Damas pour appeler au changement.
Стоит отметить, что люди, которые вышли на улицы Каира и Дамаска, требуя перемен, не выкрикивали лозунги Аль-Каиды и не поддерживали ее взгляды.
Par ailleurs, un certain nombre de mesures ont été prises qui ont permis de faire reculer efficacement les terroristes.
Более того, были предприняты успешные меры для борьбы с терроризмом.
Un effort de démocratisation des pays du Moyen-Orient et d'ailleurs pourrait réduire les aliénations susceptibles de mener à l'extrémisme ou à bien pire, mais il est plus facile de le dire que de le faire.
Помощь в создании более демократичных обществ на Ближнем Востоке и в других местах может уменьшить отчуждение, которое может привести к радикализму и чему-то еще более худшему, но это легче сказать, чем сделать.
Les droits civils des minorités russes dans les États baltes et ailleurs sont maintenant gravés dans la lettre de la loi, du fait principalement des exigences de l'OTAN.
Гражданские права русских национальных меньшинств в государствах Прибалтики и других странах отныне закреплены в законе, в немалой степени благодаря требованиям НАТО.
Mais cette nomination peut par ailleurs être envisagée par le prisme d'un phénomène plus large de renouvellement générationnel.
Но, с другой стороны, его назначение можно рассматривать как часть более широкого процесса смены поколений.
Cette alternance d'action et d'inaction du Conseil a d'ailleurs donné davantage de fondement à ceux qui pensent que l'organe supérieur des Nations Unies sur les droits de l'homme est par essence opposé à Israël.
Эта модель действия и бездействия Совета еще больше укрепила мнение тех, кто полагает, что высший орган по правам человека в ООН является по своей сути антиизраильским.
En Amérique latine et ailleurs dans les pays en développement, le FMI impose des cadres de référence qui non seulement ont peu de sens mais ont également pour résultat une austérité excessive.
В Латинской Америке и в других развивающихся странах по всему миру МВФ вводит такую систему бухучета, которая не только не имеет какого-либо смысла, но и приводит к необходимости в чрезмерно жесткой экономии.
Il s'agit certainement d'une des idées les plus innovantes et prometteuses récemment émises par un paysage politique bien stérile par ailleurs.
Однако обеспечение большей прозрачности и систематическая независимая оценка политики правительства могут стать полезными шагами к решению непрекращающейся парадоксальной ситуации с огромным дефицитом.
L'avènement du gaz de schiste a par ailleurs encore davantage compliqué le débat autour des énergies.
Открытие сланцевого газа внесло в дискуссию об энергии еще больше путаницы.
Le changement climatique ne devrait pas constituer une problématique partisane, les politiques climatiques devant par ailleurs principalement reposer sur le marché.
Изменение климата - вопрос не из тех, которые интересны лишь узкому кругу людей, и климатическая политика, по сути, основана на рыночных принципах.
D'ailleurs alors que les alliances et la tactique évoluent, les catégories peuvent de plus en plus se mêler.
Более того, по мере развития союзов и тактик, данные категории могут все больше перекрываться.
C'est d'ailleurs cette obligation faite aux Etats de respecter le droit humanitaire, alors que leurs ennemis sont libres de se livrer à des actes de barbarie, qui rend les guerres asymétriques particulièrement inextricables.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
Par ailleurs, il faut refaire un consensus national entre toutes les parties prenantes - y compris le Pakistan, l'Iran et l'Inde - dont la responsabilité commune dans la paix, la stabilité et le développement, doit être reconnue par l'Europe et les USA.
Более того, должно быть восстановлено региональное согласие среди всех заинтересованных, включая Пакистан, Иран и Индию, чья солидарная ответственность за мир, стабильность и реконструкцию в Афганистане должна быть признана Европой и США.

Возможно, вы искали...