attendant французский

чино́вник, спу́тник, сопровожда́ющий

Значение attendant значение

Что в французском языке означает attendant?

attendant

Qui attend.  Mais en vain serez pendante Toute à mon col attendante, Tenant un peu l'oeil baissé, Pardon de m'avoir laissé. (Musique) Qualifie la cadence imparfaite, qui se fait en montant d'une quinte et qui semble attendre une réponse.

attendant

(Religion) Sectaire qui soutient qu'il n'y a dans le monde aucune Église véritable, et qu'il faut attendre que la véritable vienne. Celui qui attend.  Cette multitude infinie d'attendants [pour les faveurs de la fortune]. (MALH. Lexique, éd. L. Lalanne; cité par Littré)

Перевод attendant перевод

Как перевести с французского attendant?

Примеры attendant примеры

Как в французском употребляется attendant?

Простые фразы

Il sera de retour dans deux heures. En attendant préparons le dîner.
Он вернется через два часа. Давай тем временем приготовим ужин.
La pièce était bondée de journalistes attendant que la conférence de presse commence.
Комната была забита журналистами, ожидающими начала пресс-конференции.
Ils faisaient la queue en attendant le bus.
Они стояли в очереди на автобус.
J'ai déjà bu une demi-bouteille de vin en vous attendant.
Я уже полбутылки вина выпил, пока вас ждал.
J'ai déjà bu une demi-bouteille de vin en t'attendant.
Я уже полбутылки вина выпил, пока тебя ждал.
J'ai déjà bu une demi-bouteille de vin en t'attendant.
Я уже полбутылки вина выпил, тебя ожидаючи.
Avec qui parlais-tu en attendant le bus?
С кем ты разговаривал, пока ждал автобуса?
Je peux prendre un morceau de pain en attendant?
Можно мне пока кусочек хлеба взять?
En attendant, je vais aller prendre un bain.
Я пока пойду приму ванну.
Que devrais-je faire en attendant?
Что мне пока делать?
Que devrais-je faire en attendant?
Чем мне пока заняться?
L'homme est mort en attendant l'ambulance.
Мужчина умер, ожидая приезда скорой.
L'homme est mort en attendant l'ambulance.
Мужчина умер, ожидая приезда скорой помощи.
L'homme est mort en attendant l'ambulance.
Мужчина умер, дожидаясь приезда скорой.

Субтитры из фильмов

Ce petit phoque est toute la nourriture dont ils disposent en attendant que Nanouk retourne à la chasse.
Маленький тюлень - это вся еда, что есть у них до следущей охоты Нанука.
En attendant, mené par le souffle mortel de Nosferatu, le navire a rapidement navigué vers son but avec rythme surnaturel.
Тем временем, смертельное дыхание Носферату так надувало паруса судна, что оно со скоростью призрака приближалось к своей цели.
Mais ce ne sera que dans quelques années. En attendant, remuez-vous et mettez-vous au travail.
А пока я хочу, чтобы вы взбодрились, продолжая работу.
Il fait ça en attendant.
К тому же, Боб не клерк.
Je sais, chéri. Mais en attendant, je veux te donner une chance d'aller mieux.
Я знаю, но сейчас я сделаю все, что в моих силах, чтобы ты поправился.
On parlera de ça plus tard. En attendant, oubliez Mlle Jones.
Я поговорю с тобой об этом позже, а пока забудь о мисс Джонс.
Les autorités de New York m'ont demandé de vous mettre en détention, en attendant le résultat de l'enquête.
Я получил сообщение из Нью-Йорка, власти которого просили задержать вас...до завершения раследования.
Nous allons tous devoir économiser, en attendant que je trouve quelque chose.
А до тех пор нам придется затянуть пояса.
Si vous voulez bien signer ceci. Juste pour me confier les droits en attendant d'établir les contrats.
А сейчас тебе надо просто расписаться здесь пустая формальность, о передаче мне прав собственности пока контракты не подписаны.
En attendant, il veut que tu aies connu Paris.
Он хочет, чтобы ты знала Париж.
Si ça ne vous fait rien, je vais m'asseoir ici, en attendant qu'elles viennent.
Ну, если тут нет никакой разницы, то..я просто сяду здесь и буду ждать, когда они появятся.
Nous nous asseyions devant la cheminée en attendant que le jour baisse.
Мы обычно пили чай с кексами перед камином, и смотрели, как тени мечутся по потолку.
On en fait une petite en attendant!
Сыграем в карты?
En attendant le reste, dis-moi quel est mon rôle.
А ты сгреби мои монеты и подумай, чем я займусь.

Из журналистики

En attendant, des centaines de millions d'êtres humains sont toujours taraudés par la faim.
Тем временем, сотни миллионов людей остаются в ловушке голода.
En attendant, le Vénézuéla faisait beaucoup mieux que n'importe lequel des pays d'Amérique latine.
Тем не менее, Венесуэла достигла намного лучшего результата, чем средняя латиноамериканская страна.
Beaucoup d'acquéreurs en position de rembourser ne vont pas le faire, préférant s'installer dans une maison de location en attendant de racheter quand les prix auront encore baissé.
Многие домовладельцы, имеющие возможность выплачивать задолженности, предпочтут отказаться от выплаты долга и перейти на наем, откладывая покупку жилья до того времени, когда цены упадут ещё ниже.
En attendant la stabilisation des prix, ces titres sont extrêmement volatiles.
До тех пор, пока не произойдет стабилизации цен на жильё, не будет ни малейшей уверенности при оценке этих ценных бумаг.
En attendant, la guerre civile fait rage en Syrie, suivie d'une catastrophe humanitaire.
Между тем, в Сирии бушует гражданская война, сопровождаемая гуманитарной катастрофой.
En attendant que les USA ratifient le traité de la CPI, cette institution est condamnée à passer aux yeux de toute une partie de l'opinion pour un tribunal illégitime et politisé.
Он может делать это бесконечно, и все идет именно к этому.
En attendant, on demanderait aux gens d'adopter le plus de chiens possibles.
В то же время, к людям обратятся с просьбой взять к себе столько собак, сколько только можно.
Les discussions actuelles visent à remplacer l'APC expiré de 1997, qui reste en vigueur par consentement mutuel en attendant un nouvel accord.
Целью текущих переговоров является замена предыдущего соглашения, срок действия которого истёк в 1997г., и которое оставалось действительным по взаимному согласию сторон, пока новое соглашение находится на рассмотрении.
En attendant d'en arriver là, tous les moyens sont légitimes pour combattre un ennemi puissant et cruel.
До тех пор все средства считаются законными в борьбе с сильным и свирепым врагом.
En attendant le changement d'équipe dirigeante en 2012-2013, les responsables politiques parviendront à maintenir un taux de croissance élevé, mais la facture à régler sera considérable.
До смены политического руководства в 2012-2013 годах китайская политическая верхушка, по всей видимости, сможет поддерживать высокие показатели экономического роста, но только за счет очень высоких последующих издержек.
En attendant que la Chine ne considère que ses intérêts économiques en Afrique sont liés au développement politique du continent, de telles horreurs vont continuer.
До тех пор, пока экономические интересы Китая в Африке будут оказывать влияние на политическое развитие континента, эти ужасы будут продолжаться.
Mais en attendant, l'Amérique et l'Europe ne peuvent accroître leur consommation s'ils n'augmentent pas leurs exportations, tandis que la Chine et les pays émergents ont besoin des marchés occidentaux pour stimuler leur production et leur consommation.
Но пока что Америка и ЕС не могут увеличить свои потребительские расходы, не увеличив экспорт, а Китай и развивающиеся рынки не могут легко увеличить объёмы своего производства и потребления без гарантии сильных Западных рынков.
Alors que tous les yeux sont braqués sur l'armée, attendant de voir dans quel sens elle va pencher, d'autres points substantiels sont négligés.
В то время как все взоры устремлены на армию в ожидании увидеть, чью сторону она примет, другие важные вопросы остаются невыясненными.
L'ajustement prendra des années, et en attendant le retour de la confiance, la fuite des capitaux va se prolonger, nécessitant un financement public massif.
Процесс корректировки займет долгие годы, и, до тех пор пока не будет полностью восстановлено доверие к политике, отток капитала будет продолжаться, требуя огромных объемов официального финансирования.

Возможно, вы искали...