aucunement французский

нимало, никак, отнюдь

Значение aucunement значение

Что в французском языке означает aucunement?

aucunement

(Vieilli) En quelque façon.  On peut dire de D. Raimond qu’il vient avec les députés d’Aragon dont il est parlé au premier acte, et qu’ainsi il satisfait aucunement à cette règle ; mais ce n’est que par hasard qu’il vient avec eux.  L’heureux moment approche, où votre Deſtinée  S’il n’y mettoit seulement  Le curé, messire Thomas,  Que dans un mot d’écrit nos pensers amoureux  Par maints propos, il [Courier] aurait essayé de troubler aucunement les gens de cour dans l’antique possession où ils sont de tout temps de partager entre eux les revenus publics.  Ainsi donc l’an 1536 les fidèles des vallées de Piémont, qui de tout temps ont eu en horreur le siége [sic] romain, et toutefois par succession de temps avaient aucunement décliné de la piété et de la doctrine, envoyèrent à Genève vers Guillaume Farel, renommé pour sa doctrine et piété, deux personnages, l’un nommé Jean Girard, qui depuis a été imprimeur en ladite ville : et l’autre appelé Martin Gonin, lequel ayant été à son retour empoisonné à Grenoble, y fut noyé le 26 d’avril secrètement et de nuit à la persuasion de l’inquisiteur, après avoir tellement résisté aux adversaires de la vérité, qu’ils ne l’osèrent exécuter de jour.  Note : Cet emploi a vieilli, ou bien il est terme de palais :  La cour ayant aucunement égard à la demande du requérant, (Droit) La cour ne rejetant ni n’admettant en totalité la demande. En aucune façon, pas du tout. Utilisé avec ne.  Cette portion de l’île ne semblait avoir souffert aucunement de la rupture de l’isthme.  Bien que nous parlions de céréaliculteur , il faut se rappeler que l'exploitant de la Plaine ne pratique aucunement la monoculture des céréales. Si l'essentiel de son revenu est procuré par les grains, le reste provient de cultures industrielles, tel le colza, et de l’élevage rendu possible par l'extension des prairies artificielles.  Pas du tout.

Перевод aucunement перевод

Как перевести с французского aucunement?

Примеры aucunement примеры

Как в французском употребляется aucunement?

Простые фразы

Elle n'est aucunement égoïste.
Она ни в коем случае не эгоистка.
Cette affaire ne te concerne aucunement.
Это дело тебя никоим образом не касается.
Nous n'avons moralement aucunement le droit de nous mêler de cette affaire.
У нас нет никакого морального права вмешиваться в это дело.
Ce n'est aucunement une bonne voiture, mais c'est une voiture.
Нельзя сказать, что это хорошая машина, но это машина.

Субтитры из фильмов

Elle ne m'avait aucunement dupé.
На этот раз она не одурачила меня ни на секунду.
Messieurs, il s'agit en effet de problèmes graves mais qui ne concernent aucunement ce comité.
Господа, это очень серьезные проблемы, но это не проблемы нашего комитета.
Je les ai tenus à distance pendant 17 ans et n'ai aucunement l'intention de changer d'avis maintenant.
Я держалась от нее в стороне почти 17 лет. И теперь даже не думаю ее признавать!
Aucunement.
Это я переживу.
Vous n'avez aucunement été suivi.
Я уверяю вас - за вами не следили.
Aucunement entraînés, expérimentés, ni disposés à vous frotter à l'art véritable.
Ничего не умеющих, неискусных и неготовых. даже подступиться к истинному искусству.
ULYSSE : Non, non, aucunement.
Да, несомненно.
Aucunement.
Нисколько.
Ce n'est aucunement ta faute.
Ты не виноват в том, что произошло.
Aucunement.
Ничего подобного.
Les Cardassiens n'ont aucunement l'intention de leur permettre de rester.
Кардассианцы не собираются терпеть их.
J'ai fait confiance à cette compagnie aérienne, et je n'ai aucunement l'intention d'être en retard à mon rendez-vous.
Я заказал билет на эту штуку и не намерен опаздывать! Понятно?
Vedek, j'ai un immense respect pour vos croyances, mais je n'ai aucunement l'intention d'annuler ce projet.
Ведек, при всём моём уважении к вашим верованиям, я не собираюсь отказываться от этого проекта.
Il ne veut aucunement t'exclure.
Нагус даже не думает оставлять тебя не у дел, брат.

Из журналистики

À l'étranger, elle n'a aucunement besoin de faire la preuve que l'Allemagne est un partenaire important en Europe, car ses partenaires en sont pleinement conscients.
За границей Меркель не надо показывать, что Германия является важной страной в Европе; ее партнеры полностью осознают это.
Cela ne garantit aucunement cependant que les futures chutes produisent des résultats similaires.
Но это не является гарантией того, что будущие спады приведут к тому же результату.
Or, ces baisses d'imposition directe n'impactant que faiblement - voire aucunement - le mouvement de l'investissement international et l'attraction de ces flux, elles constituent une perte inutile de recettes.
Однако, поскольку льготы на прямое налогообложение либо влияют незначительно, либо не влияют вообще на уход международных инвестиций, а тем более на привлечение подобных инвестиций, они представляют собой ненужные потери налоговых доходов.
Les États-Unis et la Chine n'ont aucunement besoin d'entrer en guerre.
США и Китаю нет никакой необходимости воевать друг с другом.
Si les entreprises avaient une conscience, elles agiraient, sans être forcées aucunement : elles estimeraient les profits qu'elles ont réalisés durant l'Apartheid et rembourseraient le pays, avec intérêts.
Если бы у корпораций была совесть, они бы действовали так без принуждения: они бы оценили свою прибыль от системы Апартеида и выплатили бы ее стране с процентами.
Quant aux places financières asiatiques, elles rattrapent actuellement tout naturellement leur retard, ne constituant pour autant aucunement des concurrents directs des activités de Londres.
Не заметно также, чтобы они собирались это сделать.
Certes la politique économique américaine a été désastreuse, mais les USA n'ont aucunement cherché à faire porter le fardeau de la crise à l'Europe.
Да, что Америка испортила свою экономику; но нет, что США как-то не удалось переложить тяжесть глобального падения на Европу.
Néanmoins, montrer du doigt les fautes des autres ne servira aucunement à rétablir la position de l'Allemagne.
Тем не менее, указание на ошибки других не поможет реабилитировать положение Германии.
Il y a trois ans, le Premier ministre indien, Manmohan Singh, avait déclaré d'un ton suffisant au président Bush en visite à Delhi que les musulmans d'Inde n'étaient aucunement impliqués dans le terrorisme.
Три года назад премьер-министр Индии Манмохан Сингх довольно чопорно заявил президенту Джорджу Бушу в Дели, что индийские мусульмане не участвовали в каких-либо террористических акциях.
Quelques grands acteurs du secteur énergétique qui ne se préoccupent aucunement de la vérité (et encore moins de l'avenir de nos enfants qui supporteront les conséquences de nos errements) font alliance avec Rupert Murdoch.
Несколько крупных игроков в энергетической отрасли, не беспокоясь о правде ситуации (а также о наших детях, которые будут нести ответственность за последствия нашего нынешнего безумия), объединились с Рупертом Мердоком.
En fait, les gouvernements qui reposent sur le clientélisme plutôt que la citoyenneté n'ont aucunement besoin de répondre à quoi que ce soit.
Действительно, правительствам, ориентированным на клиентуру, а не гражданство, вообще не надо отвечать.
Je ne reproche aucunement à Maradona d'être resté loin du pays ces dernières années.
Я не виню Марадону за то, что он находился за пределами страны последние несколько лет.
Après tout, le paiement d'une compensation n'implique aucunement que les grands émetteurs de carbone aient un droit acquis de polluer.
В конце концов, компенсирующий налог не должен означать, что углеродные гиганты эффективно купили право на загрязнение.
Cette convergence entre idéaux et intérêts catégoriels ne rabaisse aucunement le courage des avocats pakistanais et l'importance de leurs manifestations.
Понимание взаимосвязи между идеалами и интересами ни в коем случае не отрицает мужества пакистанских юристов и важности их протестов.

Возможно, вы искали...