отнюдь русский

Перевод отнюдь по-французски

Как перевести на французский отнюдь?

отнюдь русский » французский

pas du tout nullement aucunement du tout

Примеры отнюдь по-французски в примерах

Как перевести на французский отнюдь?

Субтитры из фильмов

Это отнюдь не прощальная пощечина.
Ce n'était pas une gifle d'adieu.
Вы не возражаете, если я попрошу Вашего профессионального мнения по одному поводу? Отнюдь.
Puis-je vous poser une question?
Полагаю, она не для продажи? - Отнюдь.
Elle n'est pas à vendre, j'imagine.
Я отнюдь не против конфет, вовсе нет.
Je ne dis pas ca pour denigrer les bonbons.
Нет? - Нет, отнюдь.
Vraiment?
Нет, не все. Отнюдь нет.
Non, ce n'est pas tout.
Он отнюдь не кажется неприличным.
C'est très élégant.
И отнюдь не мертвецами.
Et il n'y a pas que des morts.
Я давно уже не в гусарах, но отнюдь не растерял сноровки.
Je ne suis plus membre du 6e hussards mais je n'ai rien perdu de mon adresse au tir.
Нет, я бы предпочел коктейль, если не возражаете. Отнюдь нет.
Non, un long si ça ne te dérange pas.
Но эти мошенники - отнюдь не подарок Господа.
Mais il n'a pas créé ces grossistes qui nous exploitent.
Это были отнюдь не духи.
C'était pas du parfum.
Сэмми, у меня нет совести. И беспокоит меня отнюдь не кара небесная, поскольку я уже не надеюсь попасть на небеса.
Sammy, je n'ai pas de conscience. et ce n'est pas le ciel qui me tracasse. car je ne m'attends pas de devoir y faire face.
Отнюдь. Возможно, немного дерзкая.
Audacieux, peut-être.

Из журналистики

Урок, который можно извлечь из ситуации в Америке, заключается в том, что экономический рост отнюдь не является гарантией благополучия и политической стабильности.
La leçon à tirer de l'exemple américain est que la croissance économique ne suffit pas à garantir le bien-être ou la stabilité politique.
Такие банки неликвидны, но отнюдь не неплатежеспособны.
Ces banques sont à court de liquidités, mais elles ne sont pas insolvables.
Более того, отнюдь не слившиеся в единый антизападный блок растущие державы остаются остро разделенными.
Qui plus est, loin de se liguer en un seul bloc contre l'Occident, les puissances émergentes demeurent profondément divisées.
Америка же, - что выглядит нелепо, но отнюдь не неожиданно, - подвергает нападкам других, обвиняя их в своих проблемах.
D'une manière étrange mais peut-être pas inattendue, l'Amérique rejette la responsabilité de ses difficultés sur autrui.
Почти во всех бедных и слаборазвитых обществах родители во главу угла ставят отнюдь не образование, а заработок.
Dans pratiquement toutes les sociétés très pauvres, les parents s'intéressent plus aux salaires qu'à l'éducation.
Более того, это опасное и безответственное действие является ещё одним явным признаком того, что возвышение Китая в качестве мировой сверхдержавы отнюдь не гарантирует того, что, став сильнее, Китай останется мирной нацией.
En fait, ce geste dangereux et irresponsable est une nouvelle indication du fait que la Chine ne sera pas nécessairement une nation pacifique une fois qu'elle aura atteint le statut de grande puissance.
Закон, несомненно, сложный и отнюдь не без недостатков.
La loi est indéniablement complexe, et certainement pas sans défauts.
Тот факт, что какой-то метод был действенным на протяжении последних 200 лет, отнюдь не означает, что он окажется действенным и в дальнейшем.
C'est là le cœur du problème posé par les ressources mondiales en eau.
Однако проблемы Японии отнюдь не уникальны.
Mais les problèmes du Japon ne sont pas uniques.
И это очень важно, поскольку причиной некоторых проблем, возникающих у них после переселения в Великобританию, является отнюдь не религия, а всего лишь непривычные для них условия современной жизни.
Ce fait est important car certaines de leurs difficultés pour s'établir résultent non de la religion, mais d'une inexpérience de la vie moderne.
Однако, хотя эпидемия уже не занимает первые полосы, вирус еще отнюдь не остановлен.
Mais si l'épidémie ne fait plus la une des journaux, le virus est loin d'être éradiqué.
Валютная политика отнюдь не бессильна в отношении смягчения экономического спада, когда разразилась дефляция или когда экономика находится в опасной близости от неё.
Les politiques monétaires ne sont pas impuissantes pour atténuer la contraction de l'activité économique quand la déflation apparaît ou quand l'économie flirte dangereusement avec elle.
Это отнюдь не говорит о том, что они согласны с американской критикой в адрес проводимой Индонезией политики.
Cela ne veut pas dire pour autant qu'ils s'accordent avec les États-Unis et leur critique de la politique indonésienne.
Вот почему ее периферийное положение является отнюдь не недостатком, а одним из ее главных достоинств.
C'est pourquoi, loin d'être un inconvénient, sa position périphérique est l'un de ses principaux atouts.

Возможно, вы искали...