никак русский

Перевод никак по-французски

Как перевести на французский никак?

никак русский » французский

nullement en aucune manière aucunement jamais en aucune façon en aucun cas

Примеры никак по-французски в примерах

Как перевести на французский никак?

Простые фразы

Ей никак не больше тридцати.
Elle ne peut avoir plus de trente ans.
Ей никак не больше тридцати.
Elle ne peut avoir plus de 30 ans.
Это вам никак не поможет.
Cela ne vous sera d'aucun secours.
Рана никак не заживает.
La blessure ne veut pas se refermer.
Крышка никак не снимается.
Le couvercle ne veut pas s'enlever.
Том, брошенный в начале предложений, никак не мог привыкнуть к растущему отдалению между ним и Мэри.
Tom, laissé seul au début des phrases, n'arrivait pas à s'habituer à l'éloignement croissant de Mary.
Не волнуйся! Даже если я выпью, это никак не повлияет на мою способность водить.
Ne t'inquiète pas! Même si je bois, ça n'affecte pas ma capacité à conduire.
Я никак не могу найти это французское слово в словаре.
Je n'arrive pas à trouver ce mot français dans le dictionnaire.
Я никак не пойму значения этого слова.
Je n'arrive pas à comprendre la signification de ce mot.
Я никак не могу вспомнить мотив этой песни.
Je n'arrive plus à me rappeler la mélodie de cette chanson.
Я никак не могу понять, зачем он пришёл.
Je n'arrive pas à comprendre pourquoi il est venu.
Я никак не могу избавиться от кашля.
Je n'arrive pas à me débarrasser de ma toux.
Я никак не перестану чихать.
Je n'arrive pas à m'arrêter d'éternuer.
Никак не могу решить, идти или нет.
Je n'arrive pas à décider à y aller ou pas.

Субтитры из фильмов

На вид они никак не связаны но финансируется партия герцогом Редом.
Les liens ne sont pas apparents. mais le financement vient du duc Rouge.
Никак заждался меня?
Vous vouliez me voir?
Знаете, в больших гостиницах не любят маленьких собак. Двери запирают, и им никак не выйти.
Si on n'aime pas les chiens ici, c'est parce que. les portes sont toujours fermées.
Ты все никак не угомонишься?
N'en avez-vous pas fait assez?
Ты никак не можешь ничего добиться от миссис Тисдэйл?
Tu n'obtiens pas de résultats avec Mme Teasdale?
Его отец умер, и его мать никак не может найти работу.
Son père est mort et sa mère n'a pas de travail.
Мими, это никак не повлияло на твой аппетит.
Mimi, ça ne vous coupe pas l'appétit.
И в грядущем времени это не может и не будет никак иначе.
Dans l'avenir, elle ne peut pas et ne sera pas différente.
Или поднялись. Никак не запомню.
Ou est-ce cet endroit qui vous a amené vers moi?
Этот мотив никак не выходит из головы.
Merci.
Я никак не могу привыкнуть к Японии.
Je ne suis pas encore habitué au Japon.
Как никак шампанское имеет отношение к нашей истории любви.
Le champagne termine bien notre roman d'amour.
Ну и он сказал, что они хотят драться с нашей бандой, но у них один парень сломал ногу, так что прийти никак не сможет.
Il a dit qu'ils voulaient nous affronter, mais un des leurs s'est cassé la jambe.
Я всё думал, думал, но никак не мог вспомнить номер.
J'essaie vraiment, mais je sais plus le numéro.

Из журналистики

Более того, случай Кундеры никак нельзя назвать уникальным.
Le cas de Kundera est loin d'être un cas isolé.
Терпеливым вкладчикам больше нет необходимости беспокоиться по поводу того, что другие выносят свои деньги из банков, поскольку это никак не отражается на них самих.
Un fond de garantie des dépôts supprime ce risque, car pour un client donné, les retraits effectués par les autres déposants sont sans impact.
Но, несмотря на то что последствия данных проблем будут разрушительными, если их не решить, мы все никак не займемся ими.
Mais en dépit des conséquences dévastatrices qui résulteraient du fait de ne pas relever ces défis, nous n'avons encore rien fait.
Назвать это победой для Меркель никак нельзя.
On ne peut pas vraiment parler d'une victoire pour Merkel.
В то же время, поскольку коалиция Монти все никак не может набрать обороты, что является следствием исторически ограниченной популярности в Италии классических буржуазных партий, многие наблюдатели гадают, какова же будет его роль в новом правительстве.
Par contre, la coalition de Monti ne parvenant pas à gagner du terrain, le reflet de l'attrait traditionnellement limité de partis bourgeois classiques en Italie, bon nombre d'observateurs se demandent quel sera son rôle dans le prochain gouvernement.
Например, мнения рабочих, которые могут потерять очень много, если центральный банк начнет проводить жесткую кредитно-денежную политику, никак не представлены при ее обсуждении.
Les travailleurs, par exemple, qui ont beaucoup à perdre si la banque centrale poursuit une politique excessivement rigoureuse, n'ont pas leur mot à dire.
Однако, поскольку либерализация торговли снизила тарифы и пошлины, доля налоговых поступлений от внешней торговли снизилась, а другие источники никак не компенсируют их падение.
Or, si la libéralisation des échanges abaisse les droits de douane et les taxes, la part des taxes sur le commerce est en diminution, tandis que les autres sources de recettes ne permettent pas de compenser des revenus du commerce en déclin.
Но это никак не согласуется с фактами.
Mais ce point de vue est en complète contradiction avec la réalité.
Хотя крупные страны и пытаются оттеснить их на окраину при каждом удобном случае, те никак не могут объединиться для того, чтобы дать отпор общему врагу.
Même si les grands pays tentent de les marginaliser à tout bout de champ, les petits pays ne peuvent pas s'unir pour lutter contre l'ennemi commun.
ООН регулярно издаёт резолюции, осуждающие терроризм, но никак не может дать определение термину.
L'ONU a adopté à maintes reprises des résolutions contre le terrorisme, mais ne parvient pas à s'accorder sur la définition à donner à ce terme.
Фактически, без примеров США и России, в мире было бы больше, а никак не меньше стран, обладающих ядерным оружием.
Sans les exemples américain et russe, le monde compterait plutôt plus, et non moins d'états dotés de l'arme nucléaire.
Комиссия на это никак не отреагировала, предоставив лидерами Франции и Италии возможность заявить, что именно они, а не брюссельские бюрократы, сказали последнее слово.
La Commission n'a pas réagi, laissant aux dirigeants français et italien le loisir de prétendre que c'était bien eux, et non les bureaucrates de Bruxelles, qui avaient eu le dernier mot.
Без установления системы правосудия, защищающей эти права, никак не обойтись; иначе в Ираке никогда не будет устойчивого и продолжительного мира.
Établir un système de justice qui protège ces droits est indispensable, sinon, aucune paix durable ne pourra s'installer en Irak.
Во вторых, каким бы не был экономический рост во Франции, он никак не сказывается на бедных.
Ensuite, quelle que soit sa croissance, la France ne procède pas à la redistribution des richesses vers les classes défavorisées.

Возможно, вы искали...