autour французский

вокруг, ястреб

Значение autour значение

Что в французском языке означает autour?

autour

Aux alentours ; aux environs.  Elle est boisée tout autour, la boisure de la fenêtre est ornée d’une sculpture dorée.  […], et la pluie se met à tomber en torrents, inondant le camp et envahissant nos tentes, malgré les profondes rigoles que j'ai fait creuser autour.  Aux alentours, aux environs

autour

Oiseau de proie de l’ordre des Accipitriformes, famille des Accipitridés, dont certaines espèces sont utilisées en fauconnerie.  Autour passager ou de passage. Tiercelet d’autour.  Faire voler un autour.  Paître un autour.  Oiseau de proie

Перевод autour перевод

Как перевести с французского autour?

Примеры autour примеры

Как в французском употребляется autour?

Простые фразы

Le monde ne tourne pas autour de toi.
Мир не вертится вокруг тебя.
Ne tourne pas autour du pot.
Хватит ходить вокруг да около.
Les planètes tournent autour d'une étoile.
Планеты вращаются вокруг звезды.
Une foule commençait à se former autour de lui.
Вокруг него начинала собираться толпа.
Malheureusement il n'y avait personne autour.
К сожалению, вокруг никого не было.
Il a construit une clôture autour de sa maison.
Он построил забор вокруг дома.
Hé toi! Ne cours pas autour de la piscine!
Эй ты! Не бегай вокруг бассейна!
Arrête de tourner autour du pot.
Хватит ходить вокруг да около.
Arrêtez de tourner autour du pot.
Хватит ходить вокруг да около.
Ils se réunirent autour de la cheminée.
Они собрались вокруг камина.
Elle s'arrêta soudain et regarda autour d'elle.
Она вдруг остановилась и огляделась.
Elle s'arrêta soudain et regarda autour d'elle.
Она вдруг остановилась и посмотрела вокруг.
Nous explorerons toutes les planètes qui tournent autour du soleil.
Мы исследуем все планеты, вращающиеся вокруг Солнца.
Marie partit en voyage autour du monde.
Мэри отправилась в кругосветное путешествие.

Субтитры из фильмов

Ok, nous allons couper une morceau de son aorte, l'utiliser pour faire un brassard artériel autour des artères rénales. et nous aurons une seule anastomose plutôt que trois.
Отрежем кусочек ее аорты, используем как манжету вокруг почечных артерий, и будет один анастамоз вместо трех.
Tu veux pas qu'ils se câlinent autour du seul plat qui lie leurs cultures.
С ума сошла? Ты же не хочешь, чтобы они ласкались за единственным блюдом, объединяющих их культуры.
On n'aurait pas de pot avec lui autour.
У нас было бы немного шансов будь он поблизости.
Et un ruban doré autour?
И обёрнуты золотой лентой?
Ecoutez, escrocs, pas la peine de tourner autour du pot.
А теперь, послушайте, проходимцы, не будем ходить вокруг да около.
Un de ces trucs à porter autour du poignet?
Ты имеешь в виду одну из этих штук, которые они носят на своих запястьях?
Viens avec moi et va voir Johnny et brise la glace autour de ton cœur.
Поедем со мной. Увидишься с Джонни, и лед вокругтвоего сердца треснет.
Vous tournez autour du pot, n'est-ce pas?
Может хватит ходить вокруг да около?
Il faut mettre du fil autour pour que ça tienne.
Дома вы можете намотать на него что-нибудь, чтобы оно вам подошло.
Mon Führer. autour de vous trônent les drapeaux et les symboles du National-Socialisme.
Мой Фюрер: Вокруг вас стоят знамена и флаги настоящего Национал Социализма.
Partout où nous regardons, tout autour d'ici on construit et de nouvelles créations. et de l'activité, de la vie. ce qui continuera dans le futur.
Куда бы мы не обратили свой взор, везде идёт строительство. и новых сооружений. и новой жизни. которым будет дано продолжение в будущем.
Ou rôdant autour de la maison?
Припомни. - Нет, сэр.
Le genre qui laisse des empreintes autour du cadavre de Phil Byrnes.
Ты - тот недотепа, который оставил кучу отпечатков пальцев в комнате, в которой ты убил Фила Бернса.
Après, il part pour une croisière autour du monde, et il finit par se marier à une multimillionnaire.
А затем поедет в кругосветное путешествие, которое закончится у алтаря. Он женится на восьмизначном состоянии.

Из журналистики

Rares sont les acteurs capables de mobiliser un véritable enthousiasme autour des Nations Unies.
Мало людей обладают большим энтузиазмом для ООН.
Nous aurions tort de considérer la lutte contre le terrorisme comme l'objectif principal des politiques menées autour du monde par les gouvernements en charge.
Сосредоточение усилий на борьбе с терроризмом является неверным шагом, который ответственные правительства делают и продолжат делать по всему миру.
Internet, l'une des grandes inventions du monde moderne occidental, s'est révélé être une arme très efficace dans l'incitation et la formation de ceux qui entendent faire le mal autour du monde.
Интернет, одно из величайших изобретений современного западного мира, показал себя как оружие, которое может быть использовано для разжигания розни, обучая тех, кто желает нанести вред этому миру.
La Grande-Bretagne n'a pas besoin d'un siège à la table autour de laquelle se prennent les décisions concernant l'euro.
Британии не надо сидеть за столом, за которым решаются вопросы, касающиеся евро.
Les enquêtes mentionnées reflètent l'attitude moyenne des électeurs et investisseurs, mais les écarts autour de cette moyenne sont très marqués.
Некоторые люди очень доверяют другим людям, фирмам и учреждениям, с которыми они ведут бизнес. Другие изначально недоверчивы.
Cela serait-il dû à ce qu'ils considèrent que la vie est injuste et qu'en conséquence ils ne font guère confiance à ceux qui sont autour d'eux?
Кажется, нет, потому что правдой является также то, что очень доверчивые тоже имеют доходы ниже среднего.
Il existe bien plus de consensus autour de la politique monétaire que la politique fiscale.
В действиях в области кредитно-денежной политики намного больше согласованности, чем в финансово-бюджетной политике.
Néanmoins, la domination exercée par un groupe d'États autour des normes fiscales conduit dans les faits à une situation dans laquelle l'architecture de gouvernance mondiale en matière fiscale ne suit pas correctement le rythme de la mondialisation.
Однако доминирование определенной группы страны в вопросах налоговых норм привело к тому, что в реальности архитектура глобального управления налогообложением не поспевает за темпами глобализации.
L'avènement du gaz de schiste a par ailleurs encore davantage compliqué le débat autour des énergies.
Открытие сланцевого газа внесло в дискуссию об энергии еще больше путаницы.
S'il s'agit là de problématiques économiques sérieuses, les débats se perdent trop souvent dans des conflits idéologiques autour de la réponse appropriée à apporter à la crise économique, ainsi que de la valeur de l'intervention de l'État sur les marchés.
Это все серьезные экономические дебаты, но слишком часто они оказываются перепутаны с идеологическими диспутами о том, каков должен быть ответ на экономический кризис и стоит ли государству вмешиваться в рынки.
Nombre d'expériences sont aujourd'hui à l'œuvre autour du monde dans ce domaine.
В этой области сейчас накоплен немалый мировой опыт.
Ne sont-ils pas unis à ceux qui se rassemblèrent autour du général de Gaulle au sein de la Résistance française?
Разве они не едины с французами, участвовавшими вместе с генералом де Голлем в движении Сопротивления?
Pour venir à bout de conflits politiques et culturels complexes, les alliances internationales et régionales autour d'un objectif légitime sont plus importantes que la simple capacité militaire.
Но цели использования силы должны быть связаны с признанием того, что в сегодняшних асимметричных конфликтах победа уже не достигается на поле боя.
La communauté turque de Berlin et les communautés nord-africaines autour de Paris semblent toujours plus dissociées, avec leurs propres sphère publique et souvent leur propre langue.
Турецкое сообщество в Берлине и сообщества Северной Африки вокруг Парижа кажутся все более отдельными с их собственной общественной сферой и часто языком.

Возможно, вы искали...