base | bas | blasé | buse

basé французский

Значение basé значение

Что в французском языке означает basé?

basé

(Militaire) Installé de manière stable dans une zone déterminée.

Примеры basé примеры

Как в французском употребляется basé?

Простые фразы

C'est basé sur une histoire vraie.
Основано на реальных событиях.
Le succès de notre vie commune est basé sur le respect mutuel.
Успех нашей совместной жизни основан на взаимном уважении.

Субтитры из фильмов

Ce programme est basé sur l'honnêteté.
Ты понимаешь, что это программа, основанная на честности.
Le métier de la presse est basé sur une théorie. il faut vendre des magazines et non pas payer des gens pour les lire.
Общая теория издательского бизнеса заключается в том, чтобы продавать газеты и журналы, а не платить за то, чтобы их читали.
Ce récit est basé sur le rapport de la commission royale du 27 juin 1946 et sur les preuves présentées au tribunal ayant mené à la condamnation de dix espions soviétiques.
Эта история основана на докладе Королевской комиссии от 27 июня 1946 и свидетельских показаний представленых в канадских судах, приведших к осуждению, десяти советских шпионов.
Je souhaite établir le mobile du crime et déterminer si le chantage de Vilette était basé sur le fait qu'il ne s'agissait pas que d'une nuit, mais d'une relation suivie.
Это не так, ваша честь, я пытаюсь установить мотив убийства. Я пытаюсь определить, не был ли шантаж Вилетта основан на его знании не только об одной ночи в его беседке, но и продолжающихся запретных.
Culmination d'un conflit sexuel intérieur d'origine habituellement ancienne, basé sur une constitution sexuelle chaotique.
Это является кульминацией внутреннего сексуального конфликта. старого как мир. и основанного на неконтролируемом поведении в отношении противополжного пола.
Il était basé ici pendant la guerre, sur l'aérodrome, désaffecté maintenant.
Аэродром сейчас заброшен.
Ça va vous intéresser. C'est basé sur les expériences de Pavlov.
Лечение основано на экспериментах Павлова.
Le quartier général de la police, désormais basé hors de la zone occupée Ketchup, a aujourd'hui demandé aux citoyens de coopérer sur cinq points.
Полицейский штаб перемещен из Оккупационной зоны Томатного Кетчупа. Всему населению вне Оккупационной зоны рекомендовано выполнять 5 правил.
Mon idéologie est l'idéologie de l'homme d'affaires basé sur l'argent.
Мое мировоззрение - мировоззрение бизнесмена, основанное на деньгах.
Sur la planète de Jake, ils utilisent un système basé sur le contenu, plutôt que sur la quantité.
На планете, Джейк, они используют систему, основанную на содержании, предпочтительном, чем количественном.
Basé, parait-il, sur votre recommandation, Amiral.
По большому счету, как мне рассказали, по вашей рекомендации, Адмирал.
Le communisme est basé sur les faits, mon garçon. J'emmerde tout le reste.
Коммунизм, парень, рождается на заводах, хоть ты тресни.
Notre mariage tient car il est basé sur des choses. plus importantes que le sexe.
Мы прожили вместе 10 лет. Наш брак зиждется на чём-то гораздо более важном, чем секс.
Tu sais que c'est basé sur une histoire vraie?
Знаешь ли ты, что события этого фильма происходили на самом деле?

Из журналистики

En fin de compte, l'approche sur le long terme inclura probablement un système basé sur des règles, un système d'incitation et des investissements au niveau du changement technologique.
В итоге долгосрочный подход, скорее всего, будет включать в себя систему правил, систему стимулов и инвестиции в изменение технологии.
Le programme politique de l'alliance CDU-CSU est certes basé sur l'idée de liberté individuelle, mais nous croyons en un individualisme tempéré par la culture occidentale et la tradition chrétienne.
Политика ХДС-ХСС безусловно основана на идее личной свободы, но мы считаем, что индивидуализм подвергся изменениям под воздействием западной культуры и Христианской философии.
Le modèle que nous continuons à défendre, une économie libérale à caractère social, est basé sur ces principes.
Социально ориентированная рыночная экономика, остающаяся нашей прерогативой, как раз и основана на этих принципах.
Un avantage commercial basé sur la réputation d'une marque, la fidélité de ses clients ou la publicité ne dure pas très longtemps.
Конкурентное преимущество, основанное на заработанной в прошлом репутации, приверженности потребителя к данной марке товара или результатах рекламной кампании, исчезнет.
A l'heure actuelle, grâce à l'approche adaptative phasée des États-Unis pour l'Europe sur la défense antimissile, l'OTAN peut compter sur un puissant radar basé en Turquie.
Благодаря американо-европейскому фазовому адаптивному подходу к развитию противоракетной обороны, НАТО может полагаться на мощный радар, размещенный в Турции.
Plusieurs d'entre eux étaient d'anciens fonctionnaires distingués ayant participé à certains des comités concernés et ils ont apporté un point de vue précieux à la question, basé sur leur expérience personnelle.
Написанная ими часть сама по себе была очень интересной, но то, что следовало за ней было еще интереснее.
Il faut inventer un système multilatéral basé sur des principes plus sûrs.
Должна быть создана новая многосторонняя система, основанная на более здоровых принципах.
Trois ans plus tard, un groupe terroriste basé au Pakistan tuait plus de 160 personnes à Mumbai, la capitale financière de l'Inde - et dans la foulée, anéantissait l'ouverture diplomatique initiée par le cricket.
Тремя годами позже террористическая группа, базирующаяся в Пакистане, убила более 160 человек в городе Мумбаи, финансовой столице Индии, а вместе с ними и дипломатическую открытость, начало которой было положено крикетом.
Enfin, la manipulation des statistiques officielles met en évidence les problèmes liés à un modèle économique basé sur la dépréciation du peso et sur l'accumulation des réserves.
Кроме того, манипуляции с официальной статистикой открывают проблемы экономической модели, основанной на обесценивании песо и накоплении резервов.
Mais si un tel consensus pouvait être trouvé, il fournirait un point de départ à l'élaboration d'un ordre panasiatique basé sur un accord commun et non sur la puissance militaire.
Если такой консенсус будет достигнут, то он станет основой для дальнейшего сотрудничества в создании пан-азиатского порядка, основанного на согласии, а не на военной мощи.
Les économies asiatiques en plein essor sont essentiellement des économies côtières et les démocraties maritimes que sont l'Inde et le Japon doivent donc œuvrer de concert pour contribuer à établir un ordre stable, libéral et basé sur des règles en Asie.
Бум наблюдается именно в прибрежных азиатских экономиках, так что имеющие выход к морю демократии, такие как Япония и Индия, должны работать вместе, чтобы помочь построить стабильную, либеральную и правовую Азию.
Il fait peu de doute que l'OCS soit un moyen pour la Russie et la Chine de plaider pour un monde multipolaire, basé sur des blocs de sécurité régionaux contrebalançant l'hégémonie stratégique des États-Unis.
Нет никаких сомнений в том, что ШОС является инструментом России и Китая по созданию многополюсного мира на основе блоков по региональной безопасности в противовес американской стратегической гегемонии.
Un consensus se dégage parmi les économistes sur l'idée qu'un plan de sauvetage basé sur le plan Paulson ne marchera pas.
Он и должен платить за уборку.
Même si Mechaal s'est exprimé en faveur de la ligne dure dans son discours à Gaza, en privé, il a fait savoir qu'il était prêt à accepter un État palestinien basé sur les frontières de 1967.
Хотя Машаль придерживался жесткой позиции во время своего выступления в секторе Газа, в частных беседах он выразил свою готовность признать палестинское государство на основе границ 1967 года.

Возможно, вы искали...