bizarrement французский

странно

Значение bizarrement значение

Что в французском языке означает bizarrement?

bizarrement

D'une façon bizarre.  De notre amour bizarrement jaloux, Il veut, peut-être, en se jouant de nous, Nous effrayer […]  Mais que les lois soient bizarrement faites, ça regarde, après tout, les peuples qui sont assez bêtes pour se les laisser faire.  L'enfant […] devinait obscurément que le monsieur, si bizarrement apparu, n'était pas comme les autres et elle songeait à quelque père Noël, les poches pleines de jouets et de friandises.  J'avais pourtant cru voir le mot « ÉCOLE » sur la devanture de l'établissement juste après « auto ». Au temps pour moi, ma dyslexie passagère a encore frappé... Enfin... bizarrement, je crois ne pas être la seule à avoir souffert de ce syndrome ...

Перевод bizarrement перевод

Как перевести с французского bizarrement?

bizarrement французский » русский

странно чудаковато незнакомо забавно вычурно

Примеры bizarrement примеры

Как в французском употребляется bizarrement?

Простые фразы

Le micro-ondes se comporte bizarrement. Plutôt que le faire réparer, on ferait mieux d'en acheter un nouveau.
Микроволновка странно себя ведёт. Вместо того чтобы её чинить, лучше купить новую.
Il se comporte bizarrement.
Он ведёт себя странно.
Bizarrement, je ne ressentis absolument aucune douleur.
Странно, но я совершенно не почувствовал боли.
Ils se comportaient bizarrement.
Они вели себя странно.
La voiture s'est comportée bizarrement.
Машина вела себя странно.
Il s'est mis à se comporter bizarrement.
Он стал странно себя вести.
Elle s'est mise à se comporter bizarrement.
Она стала странно себя вести.
Il se conduit parfois bizarrement.
Иногда он ведёт себя странно.
L'homme se comportait bizarrement.
Мужчина вёл себя странно.
L'homme se comportait bizarrement.
Человек вёл себя странно.
Pourquoi parles-tu si bizarrement?
Ты чего так странно разговариваешь?
Tom se comporte bizarrement.
Том ведёт себя странно.
Vous me regardez bizarrement.
Вы как-то странно на меня смотрите.
Il s'est comporté très bizarrement.
Он повёл себя очень странно.

Субтитры из фильмов

Bizarrement, les gens aiment des choses qui me laissent froide.
Так ведь? Возможно, я равнодушна к тому, что делает других людей счастливыми.
Elle a souri bizarrement.
Она только улыбнулась.
Il tient sa canne bizarrement et ne la quitte jamais.
Посмотрите, как он обращается с тростью. И она всегда при нем.
Tu te comportes bizarrement.
Ты (ебя (транно ведёшь. - 0(тавьте меня в покое.
Bizarrement, elle n'a pas du tout parlé de Margo.
Странно, но о Марго она не сказала ни слова.
Vous parlez si bizarrement parfois.
Вы говорите так странно время от времени.
Ils sont vêtus si bizarrement.
На них странная одежда.
Mais encore assez jeune, bizarrement, pour que cette traînée de Dixie Evans me fasse bouillir.
Но выглядел молодо, к моему удивлению пока не потерял терпение с такой дешёвкой, как Дикси Эванс.
Bizarrement, j'étais au studio.
Как ни странно, я был на студии.
Le voyage qu'elle a fait aux États-Unis l'a bizarrement affectée. Vraiment?
Поездка в Штаты оказала на неё странное действие.
Je trouve qu'elle se comporte bizarrement à propos de son frère.
Я думаю о её странном отношении к брату.
La nouvelle autoroute bifurque bizarrement.
Он вдали от новой автострады.
On me regarde bizarrement.
Почему все девчонки смотрели на меня так?
Bizarrement, j'ai de l'admiration pour cet homme. Il a.
Как ни странно, вы знаете, я им восхищаюсь.

Из журналистики

Bizarrement, alors même qu'il n'est pas certain que le NMD aboutisse, le débat bat son plein.
Удивительно, дебаты накаляются, хотя еще неизвестно, сработает ли система противоядерной обороны.
Bizarrement, le Hamas et Israël pourraient avoir bien plus en commun que l'OLP et Israël.
Как ни странно, у Хамаса и Израиля, возможно, больше точек соприкосновения, чем у Израиля и ООП.
Dans un tel contexte, certains des débats contemporains sur l'éducation semblent bizarrement provenir d'une autre époque.
В этом контексте отдельные споры по поводу образования звучат сегодня удивительным анахронизмом.
Ceux qui sont restés sur place ont commencé à voter bizarrement, élisant, par exemple, les héritiers des anciens partis communistes dont ils avaient été heureux de se débarrasser quelques années auparavant.
Те, кто оставался, начали голосовать странным образом - например, избирать в органы власти партии-преемницы старых коммунистических партий, от которых они всего лишь несколько лет назад были рады избавиться.
Bizarrement, Putin semble tout autant piégé par cette confusion que tout un chacun.
Удивительно, но, кажется, Путин тоже попал в ловушку этой неразберихи, как и все остальные.

Возможно, вы искали...