bizarre французский

странный, причудливый

Значение bizarre значение

Что в французском языке означает bizarre?

bizarre

Fantasque, capricieux, extravagant.  Mais moi, qu'un vain caprice, une bizarre humeur,Pour mes péchés, je crois, fit devenir rimeur… (Par extension) Extraordinaire, singulier.  Mais que dire du troc que la Fortune fit ?Ce sont là de ses traits ; elle s'en divertit :Plus le tour est bizarre, et plus elle est contente.  Les grands flots épais mis en liberté sont usés par la friction, rongés par les mouvements de la mer et par le dégel, ils constituent fréquemment des masses aux formes bizarres et élégantes d'une glace bleue-verdâtre très dure.  C'était bizarre. Jamalou n'éprouvait plus, devant cette face douloureuse dont les yeux révulsés, la bouche aux lèvres tuméfiées, presque noires, révélaient l'atroce agonie, aucune espèce de compassion. (Par extension) Qui s’écarte de l’usage ou de l’ordre commun.  […]; et, d’autre part, elle citait, de mémoire, des morceaux d’une mystique un peu bizarre de la fin du XVIe siècle, Jeanne Chézard de Matel, la fondatrice de l’ordre du Verbe Incarné, […]. (Familier) Qui est mal à l’aise, pas dans son assiette.  Je me sens tout bizarre ce matin.

bizarre

(Par extension) Ce qui est bizarre.  Mais il faut, malgré tout, revenir à la formule : Le bizarre dans l'effrayant! […]. Le bizarre est tantôt dans l’imagination, tantôt et avec plus d’intensité inquiétante, dans la réalité.  La raison dit Virgile, et la rime Quinault :Enfin, quoi que je fasse ou que je veuille faire,La bizarre toujours vient m’offrir le contraire.

Перевод bizarre перевод

Как перевести с французского bizarre?

Примеры bizarre примеры

Как в французском употребляется bizarre?

Простые фразы

Parfois il peut être un gars bizarre.
Иногда он очень странен.
Euh, là c'est vraiment bizarre.
Хм, теперь это действительно странно.
C'est bizarre.
Это странно.
Ce lait a un goût bizarre.
У этого молока странный вкус.
Elle a l'air bizarre avec ces habits.
Она странно выглядит в этой одежде.
La nuit dernière, j'ai fait un rêve bizarre.
Прошлой ночью мне приснился странный сон.
J'ai fait un rêve bizarre, la nuit passée.
Прошлой ночью мне приснился странный сон.
J'ai fait un rêve bizarre, la nuit dernière.
Прошлой ночью мне приснился странный сон.
Ce yaourt a un goût bizarre.
У этого йогурта странный вкус.
J'ai fait un rêve bizarre.
Мне приснился странный сон.
C'est bizarre que personne ne nous connaisse.
Странно, что нас никто не знает.
J'ai entendu un bruit bizarre venant du garage.
Я услышал из гаража странный шум.
C'est un peu bizarre.
Это немного странно.
Quelle idée bizarre!
Какая странная мысль!

Субтитры из фильмов

Je trouve cette arbre vraiment bizarre.
Я увидел это странное дерево.
On vous a déjà dit que vous ressembliez au prince de Galles? C'est bizarre.
Вам кто-нибудь говорил, что вы похожи на Принца Уэлльского?
Je me sens un peu bizarre.
Чувствую себя странно, барон.
J'ai l'air sans doute un peu bizarre.
Я не хотел.
C'est bizarre. C'est comme dire adieu à quelqu'un.
Ты выглядишь так, словно впервые пришел на похороны.
Je me sens bizarre.
Это забавно.
Son père est un chic type, mais bizarre.
Запомните, он отличный парень, только чокнутый.
Ça fait bizarre, au petit-déjeuner.
Это как-то неправильно - читать вечерние газеты за завтраком.
Je me disais bien que tu étais bizarre, ces temps-ci.
Ты производил странное впечатление в последнее время.
C'est bizarre!
Вот так история!
C'est bizarre, je l'ai laissée quelque part cette nuit.
Странно, где-то я ее вчера ночью оставил.
Je me sens bizarre.
Я чувствую себя так странно.
N'employez pas ce mot. On peut être bizarre sans être fou.
Люди, которые ведут себя странно, не обязательно сумасшедшие.
Je le trouve bizarre.
Странный он какой-то.

Из журналистики

Le souvenir de ces 18 jours est si riche qu'il est difficile de démêler les événements les uns des autres, d'en distinguer les phases, de faire la part du spectaculaire, du poignant, du bizarre, de l'incroyable et du trivial.
Память об этих 18 днях настолько заполнена, что трудно отделить одно событие от другого, один этап от следующего: драматическое, волнующее, странное и нереальное от ложнопатетического.
Et comme c'est souvent le cas, le mépris des élites finit par se traduire par le mépris de ceux qui viennent d'ailleurs, de ceux qui semblent différents ou ont un comportement qui parait bizarre.
И, как это часто бывает, ненависть к элитам нашла выход в ненависти к меньшинствам, выглядящим и ведущим себя по-другому и непривычно.
Si l'Histoire semble ranger Silvio Berlusconi dans la catégorie des Premiers ministres italiens de deuxième ordre, il laissera malgré tout le souvenir d'un Premier ministre hors de l'ordinaire et des plus bizarre.
Возможно, в истории Сильвио Берлускони останется противоречивым премьер-министром Италии, но его запомнят и как очень, очень странного человека.
Clinton et Blair, arrivés au pouvoir après que cet autre couple anglo-américain bizarre, Ronald Reagan et Margaret Thatcher, ait commencé à déchirer le tissu de la social-démocratie, ont fait des compromis dont Attlee n'aurait pas même osé rêver.
Клинтон и Блэр - что пришли к власти после другой чудной англо-американской пары, Рональда Рейгана и Маргарет Тэтчер, начали рвать на части социал-демократию - пошли на компромиссы, о которых Эттли и не мечтал.
Cela peut sembler bizarre.
С одной стороны, это, кажется странным.
L'idée que quelque chose qui est bon pour la confiance peut mettre en danger le système bancaire est bizarre au point d'en être incroyable.
Странно было поверить идее, что что-то, что хорошо для поддержания доверия, может привести к опасности для банковской системы.
Au dela de tout ceci, deux facteurs expliquent ce phénomène bizarre que les sondages d'opinion français décrivent dernièrement.
Помимо этого два фактора объясняют странное явление, зафиксированное недавними опросами общественного мнения во Франции.
C'est une question bizarre.
Это затруднительный вопрос.
Demander à l'Allemagne de réduire sa compétitivité, ou même la réduire, est tout simplement bizarre.
Требовать, чтобы Германия перестала увеличивать свою конкурентоспособность или даже уменьшить ее, просто аномально.
Son retour a laissé au pays une impression assez bizarre de déjà-vu.
Его возвращение дало стране довольно странное чувство дежа-вю.
Mais négliger un pays voisin comme Israël, un pays client de la Syrie comme le Liban et un pays protecteur comme l'Iran serait bizarre - et les inviter tous serait une invitation au chaos.
Также должны присутствовать Россия, США и, возможно, Франция и Великобритания. Но не пригласить такого соседа, как Израиль, или подконтрольный Сирии Ливан, или такого покровителя, как Иран, будет странно, а пригласить их всех, значит создать хаос.
Il est donc bizarre qu'aujourd'hui, les dirigeants des plus puissantes économies du monde s'adonnent de nouveau à des enfantillages dangereux.
Поэтому неприятно осознавать, что сегодня лидеры ведущих экономик мира вновь погрязли в опасной и бессмысленной практике.
En fait, cette nouvelle mesure bizarre de l'Amérique ne devrait probablement pas être reprise par les autres aéroports des pays industrialisés, ni même du monde.
В действительности, странная новая политика Америки, вероятно, останется уникальной среди аэропортов в промышленно развитых странах, если не во всем мире.
La deuxième raison est que ces surprenants français sont un peuple bizarre.
Обещает ли будущее радужные перспективы?

Возможно, вы искали...