bouleversement французский

переворо́т, возмуще́ние, бунт

Значение bouleversement значение

Что в французском языке означает bouleversement?

bouleversement

Action de bouleverser ou résultat de cette action.  La jeune femme était inquiète de ce bouleversement qu'elle sentait envahir son existence. Elle était heureuse cependant, car elle avait une raison de vivre et d'espérer.  Les mêlées aériennes révélèrent une autre particularité qui eut son contre-coup sur le bouleversement social.  Au milieu de ce bouleversement, bien des fortunes furent anéanties.  Les bouleversements qui renversent les empires.  Ses affaires sont dans un bouleversement total.

Перевод bouleversement перевод

Как перевести с французского bouleversement?

bouleversement французский » русский

переворо́т возмуще́ние бунт беспорядок

Примеры bouleversement примеры

Как в французском употребляется bouleversement?

Субтитры из фильмов

Un grand bouleversement économique a eu lieu.
Экономическое потрясение.
Kennedy symbolise la nouvelle liberté des années 60, le bouleversement aux yeux de l'opinion.
Кеннеди стал воплощением новой свободы 60-х, отождествляя собою перемены мышления американского народа.
Au même moment, en Egypte, un grand bouleversement social se prépare.
В это время в Египте грядут социалыные катаклизмы.
Mais sans ce bouleversement, je n'atteindrai pas le crayon.
Но не встав снова, я не подниму карандаш.
Pour eviter du bouleversement.
Чтобы позже не было смуты.
J'ai découvert un film sur l'extase humaine et le bouleversement intérieur.
Я обнаружил фильм о человеческой радости и величайшей внутренней неразберихе.
Je sais que ça doit être un gros bouleversement pour toi, mais tout ce que je veux c'est que ta mère soit heureuse.
Питер, понимаю, для тебя это как снег на голову. но я лишь хочу твоей матери счастья.
Un peu comme si. il avait senti un bouleversement arriver et que ça l'avait effrayé.
Было похоже, что он чувствовал, что был так близок к прорыву, что это напугало его. Это было чересчур и он просто.
Notre génération, on a eu tout ce bouleversement et le danger.
Понимаете, наше поколение было постоянно в опасности, все перевернулось.
Alors, le régiment doit être prêt pour ce bouleversement.
Тогда войска нужно подготовить к волнениям.
Nul ne savait que c'était la dernière St Sylvestre en temps de paix et que cette année amènerait un bouleversement dont aucun de nous ne pouvait imaginer la portée.
Никто из нас не подозревал, что прошедший год был последним для эпохи мира, а новый принесёт радикальные перемены, величину которых мы не могли предвидеть.
Il a déjà subi un bouleversement immense.
Ведь он пережил ужасное волнение.
Il est étrange que de si petites choses peuvent amener une si grande obscurité et un tel bouleversement dans nos vies.
Странно, что такие маленькие вещи могут нести такую страшную тьму и перемены в нашу жизнь.
M. Galvin, prévenez-nous en cas de changement, n'importe quel malaise ou bouleversement.
Мистер Гельвин, нам нужно, чтобы вы рассказывали нам о любых изменениях, любом дискомфорте, любых сильных эмоциях.

Из журналистики

BERLIN - Dans les prochains mois, plusieurs graves crises régionales économiques et politiques pourraient se combiner en un unique moment méga-décisif, qui pourrait alimenter un intense bouleversement mondial.
БЕРЛИН. В ближайшие месяцы несколько серьезных региональных экономических и политических кризисов могут объединиться в один мега-водораздел, подпитывая интенсивное глобальное потрясение.
Comme le démantèlement de l'empire ottoman en 1922 ou le renversement par Nasser du régime du roi Farouk en 1952, le bouleversement actuel nécessite d'être façonné.
Наподобие фрагментации Османской империи в 1922 году или свержения Насером режима короля Фарука в 1952 году, текущая трансформация также должна получить очертания.
Ces deux auteurs estiment que la montée en puissance récente de l'Inde et de la Chine constitue un bouleversement économique et politique.
Обе книги рассматривают недавнее возвышение Индии и Китая, как сдвиги глобальных экономических и политических тектонических пластов.
Le premier grand bouleversement est le transfert de l'activité économique aux cités des marchés émergents.
Первым великим переломом является перемещение экономической деятельности в города развивающихся рынков.
Le second bouleversement majeur est l'accélération des changements technologiques.
Вторым великим переломом является ускорение научно-технического прогресса.
Le troisième bouleversement est d'ordre démographique.
Третий перелом демографический.
Le dernier bouleversement est l'interconnexion croissante des relations mondiales, avec des flux transfrontaliers toujours plus importants des biens, des capitaux, des personnes et de l'information.
Окончательным переломом, является мировое увеличение взаимозависимости с товарами, капиталом, людьми и информацией, которые все легче проникают через границы.
Un bouleversement plus important a toutes les chances de se produire sur l'ensemble des industries, de manière transversale, étant donné que l'accès privilégié à des données de propriété exclusive redéfinit les règles du jeu de la concurrence.
Более значительные пертурбации, вероятно, произойдут на стыке отраслей, поскольку привилегия доступа к данным, защищенным правом собственности, изменяет диспозицию в конкурентной борьбе.
Les taux de change peuvent ne pas revenir vers leur moyenne sur le long terme si l'une des économies subit un bouleversement structurel; mais ce genre de choses survient moins souvent que l'on ne le croit ou que l'on ne le dit.
Стоимость валюты может не восстановиться на многолетнем среднем уровне и в случае значительных структурных изменений в экономике. Такие изменения, однако, происходят гораздо реже, чем многие предполагают.
Si l'Allemagne insiste sur la responsabilité nationale, elle risque de constater que l'application des règles devra être toujours plus sévère, pour aboutir finalement à un tel bouleversement social et politique que l'ensemble euro-édifice va s'effondrer.
Если Германия настаивает на национальной ответственности, она может обнаружить, что соблюдение правил должно будет в конечном счете быть жестким и приведет к таким социальным и политическим потрясениям, что рухнет вся еврозона.
Devant ce palmarès de promesses non tenues, la France peut s'attendre à une augmentation du mécontentement de l'électorat, un mécontentement qui pourrait bien se traduire par un bouleversement du paysage politique.
В результате, Франция может ожидать народный протест, а также дальнейшее увеличение поддержки более радикальных партий - прежде всего, Национального фронта Ле Пен.
Mais l'opposition à la politique américaine émanant de la France ne s'est pas révélée un grand bouleversement.
Но оппозиция Франции в отношении политики Америки никогда не вызывала шока.
Voilà où en est Israël aujourd'hui, face à un bouleversement politique alimenté par deux éléments nouveaux.
Именно в такой ситуации сейчас находится Израиль, столкнувшись с политическим переворотом, который подпитывают два момента.
Un bouleversement complet au Nord risque de ne plus tarder.
Не исключено, что время радикальных перемен на Севере не так уж и далеко.

Возможно, вы искали...