bouleverser французский

разворотить, взволновать

Значение bouleverser значение

Что в французском языке означает bouleverser?

bouleverser

Agiter, troubler avec violence, mettre sens dessus dessous.  Sumner Maine fait observer que les rapports des gouvernements et des citoyens ont été bouleversés de fond en comble depuis la fin du XVIIIe siècle ; […].  Mission dangereuse. Il faut ramper par un boyau bouleversé, marmité, où déjà plusieurs des nôtres agonisent.  Au Ve siècle, l'empire romain, miné par les luttes intestines, tombe en déliquescence. Des invasions de peuples barbares désolent et bouleversent aussi bien Rome que les Gaules. (Figuré) Se dit, au sens physique et au sens moral, en parlant d’un grand désordre, d’une confusion extrême.  La loi du 21 mars 1991 est venue considérablement bouleverser le régime du transport ferroviaire intérieur, resté pratiquement inchangé depuis 1891.  Cet événement bouleversa toute l’Europe.  Les pertes que ce négociant vient d’éprouver ont bouleversé sa fortune, ses affaires. Causer une émotion extraordinaire et fort pénible ; troubler.  A la suite de leur entrevue, Cinq-Mars descendit aux écuries, sauta à cheval, et, la figure bouleversée de fureur, se rua vers l'hôtellerie du Grand-Henri, c’est-à-dire vers la vengeance.  Causer une émotion extraordinaire et fort pénible

Перевод bouleverser перевод

Как перевести с французского bouleverser?

Примеры bouleverser примеры

Как в французском употребляется bouleverser?

Субтитры из фильмов

Première chose que fait Randall, tout bouleverser!
Первое, что сделал Рендал после убийства. Перевернул его дом.
Cette mort n'a pu la bouleverser au point de.
Нет, едва ли такое могло довести её до.
Mr Zinthrop est en train de développer un tout nouveau produit qui va totalement bouleverser l'industrie des cosmétiques.
Он работает над созданием нового препарата, который совершит революцию в косметической промышленности.
Mais si vous ne le faites pas, ça pourrait bouleverser Kitty.
Но если не сделаешь этого, дела у Китти пойдут удручающим образом.
Vous vous êtes opposés au référendum plutôt que de bouleverser le clergé.
Спелись с Ватиканом и выступаете против референдума.
Elle allait bouleverser l'équilibre naturel, rien ne pourrait l'arrêter, ni personne.
Она нарущающая естественную гармонию - Не останавливающаяся ни перед чем - и ни перед кем..
Vous dites ça pour me bouleverser, pour que je perde.
Ты. ты наговорил все это, чтобы я расстроился и проиграл, да?
J'ai un ordre de mon noble maître pour vous deux Que désire-t-on de moi? Mon maître souhaite bouleverser le programme convenu.
Потом, сидя в своих каретах, они вспоминают только, что видели пляску несравненной Цербинетты.
La télévision est appelée à bouleverser l'existence du monde civilisé.
Со временем телевидение перевернет жизнь человечества.
Elle va bouleverser la civilisation humaine.
Оно перевернет жизнь человечества.
Pourquoi bouleverser nos vies et rouvrir nos blessures?
Да кто ты такая, чтобы вмешиваться в чужие жизни и бередить старые раны?
Une heureuse surprise. ne peut que bouleverser mon triste coeur.
Пройдёт всё вскоре.
Tu crois pouvoir bouleverser l'ordre de l'univers. sans en payer le prix?
Неужели ты думал, что можешь нарушить закон вселенной и не заплатить за это?
Mais maintenant, je ne veux pas te bouleverser.
Подожди, секунду. Я не хотел тебя огорчать.

Из журналистики

Ces nations devront entreprendre de bouleverser leurs politiques pour s'adapter aux réalités actuelles.
Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям.
Des actes terroristes au moyen d'armes nucléaires, un ralentissement de l'économie chinoise, ou une escalade rapide de la violence au Moyen-Orient sont autant d'éléments propres à bouleverser la dynamique économique actuelle.
Ядерный терроризм, замедление темпов роста в Китае или резкая эскалация насилия на Ближнем Востоке - все это может сделать экономическую динамику неконтролируемой.
La seule chose qui pourrait bouleverser cette situation serait bien sûr une déclaration d'indépendance de la part de Taiwan, véritable casus belli.
Единственным исключением, конечно, было бы провозглашение независимости Тайванем, которое китайцы восприняли бы как повод для объявления войны.
Mais l'augmentation extrême de la compensation des PCA aux États-Unis, rapportée par Piketty et par d'autres, reflète peut-être la capacité qu'ont les PCA de bouleverser l'équipe s'ils n'obtiennent pas une partie de l'excédent.
Но рост экстремальной компенсации генеральных директоров в США, документально подтвержденный Пикетти и другими, может отражать способность генеральных директоров, разрушить команду в случае, если они не получают часть сверх прибыли.
Qui aurait pu imaginer qu'en moins d'une décennie, un obscur soldat Corse allait mener les armées françaises sur les rives du Nil, ou que les guerres napoléoniennes allaient bouleverser l'Europe jusqu'en 1815?
Кто бы мог предположить, что в течение десятилетия безвестный корсиканский солдат приведет французскую армию на берега Нила или что наполеоновские войны будут разрушать Европу вплоть до 1815 года?
D'un autre côté, les dirigeants turcs sont pleinement conscients du risque de voir cet accord bouleverser le fragile équilibre des pouvoirs régnant au Moyen-Orient.
Но турецкие политики ясно осознают, что это соглашение может нарушить хрупкое равновесие сил на Ближнем Востоке.
Enfin, la mondialisation, les pressions nées de la réforme des marchés, la modernisation des institutions et d'autres phénomènes relativement nouveaux viennent bouleverser et désorienter ces sociétés.
Наконец, глобализация, давление, возникающее в результате рыночных реформ, модернизация учреждений и другие новые явления разрушают и дезориентируют эти страны.

Возможно, вы искали...