calomnie французский

клевета

Значение calomnie значение

Что в французском языке означает calomnie?

calomnie

Critique injustifiée, inventée avec le dessein de nuire à la réputation ou à l’honneur.  En outre, ils ont accueilli trop facilement les calomnies que toute opinion régnante épargne rarement aux opinions indépendantes.  Maintenant la calomnie allait grossir, enfoncer dans le sol ses racines tortueuses, élancer vers le ciel ses rameaux puissants, s'emparer de Charlotte, l'étreindre, l'étouffer, la meurtrir, faire d'elle, du beau lis de la vallée, mélancolique et pur, la risée d'un pays, le misérable et impuissant jouet de toute une population ameutée contre elle.  Le démon recourt à des calomniateurs pour nuire à François. Maintes fois l'évêque de Genève a fait l'objet de calomnies et de ragots de la part de certains ministres du culte réformé : […].  critique injustifiée ou inventée

Перевод calomnie перевод

Как перевести с французского calomnie?

Примеры calomnie примеры

Как в французском употребляется calomnie?

Простые фразы

C'est une calomnie et un mensonge ignoble.
Это всё клевета и гнусная ложь.

Субтитры из фильмов

Sachez que cette nourriture, là, dans notre assiette. a été apportée par deux des gars que la police calomnie si méchamment.
Вот что я вам скажу - эта самая пища была принесена нам именно этими ребятами, которых так оклеветали полицейские.
Mhmm, calomnie sans importance.
Клевета, бред.
Je l'ai invitée pour faire taire la calomnie.
Том, я приглашаю её не поэтому. И мы ещё сможем это обсудить.
Il calomnie des centaines de gens honnêtes!
Он очерняет порядочных людей.
Il m'a fallu porter plainte contre elle une fois, pour diffamation et calomnie.
Однажды мне пришлось подать на вашу мать в суд за клевету и личные оскорбления.
Je porte plainte pour calomnie!
И возместите мне моральные убытки!
C'est une infamie, une terrible calomnie!
Это же банальное, заурядное злословие!
Calomnie!
Как смеешь нас так называть?
Quelle odieuse calomnie!
Какой ужас!
Calomnie, poison sur moi n'ont pas de prise.
Я не бегу. На свете смерти нет.
Une calomnie!
Гнусная ложь!
C'est de la calomnie. Je suis un homme d'affaires.
По-моему, это грязные наговоры.
Mais je ne crois pas que Mr Darcy inventerait une calomnie si épouvantable, impliquant sa propre soeur.
Но я не могу поверить, что мистер Дарси мог выдумать столь ужасную историю. Тем более про свою сестру.
C'est une calomnie!
Это клевета.

Из журналистики

En nous élevant contre le système en place, nous savons que nous allons être la cible d'insultes et de calomnie.
Мы знаем, что за то, что мы находимся в оппозиции к нынешнему режиму, на нас будет вылито много грязи и откровенной клеветы.

Возможно, вы искали...