cheval французский
конь, лошадь
Значение cheval значение
Что в французском языке означает cheval?
cheval
Cheval
Cheval
Cheval
Перевод cheval перевод
Как перевести с французского cheval?
Примеры cheval примеры
Как в французском употребляется cheval?
Простые фразы
Savez-vous monter à cheval?
Вы умеете ездить на лошади?
Savez-vous monter à cheval?
Вы умеете ездить верхом?
Pouvez-vous monter à cheval?
Вы умеете ездить на лошади?
J'ai si faim que je pourrais manger un cheval.
Я такой голодный, что съел бы лошадь.
Je sais monter à cheval.
Я умею ездить верхом.
Moi aussi, je peux monter un cheval.
Я тоже умею ездить верхом.
Il est fort comme un cheval.
Он силён как бык.
Lorsque Jane jouait au cheval avec son père, elle s'accrochait à lui fermement.
Когда Джейн играла с отцом в лошадку, она крепко держалась за него.
Le garçon a fait du cheval pour la première fois.
Мальчик в первый раз прокатился на лошади.
Le cheval est un animal utile.
Лошадь - полезное животное.
Es-tu déjà monté sur un cheval?
Ты когда-нибудь ездил верхом?
Es-tu déjà monté sur un cheval?
Ты когда-нибудь ездил верхом на лошади?
Il aime sortir à cheval.
Он любит выезжать верхом.
A cheval donné on ne regarde pas les dents.
Дарёному коню в зубы не смотрят.
Субтитры из фильмов
Le cheval les transporta jusqu'à la lointaine Chine.
Унёс их конь в далёкий Китай.
Pendant ce temps, le magicien cherchait son cheval magique.
Колдун тем временем следит за своим волшебным конём.
Écoutez, bouseux, si vous étiez à cheval et que vous vouliez passer ce cours d'eau à gué, vous ne pourriez pas.
Смотри, деревенщина, допустим, ты скачешь на лошади. Тебе нужно перебраться на тот берег.
Je devrais être gai parce que j'ai un cheval?
Но зачем нам тогда гусек, если есть лошадь?
Je comprends pour le cheval, le comte et tout le reste.
Ладно, допустим! Я улавливаю, почему лошадь, почему цыпленок, почему то, и почему это.
Un jour vous parlerez sur le mauvais cheval.
Ну не знаю. Иногда тебе попадаются левые кобылки.
Jouons au cheval.
Давай поиграем в лошадку.
Puis, promenade à cheval ensemble.
Потом покатаемся на лошадях - вместе.
Ne tombez pas du cheval.
Не упади с лошади.
Trois dollars par jour et un déjeuner qui tuerait un cheval.
Три бакса и коробка с обедом, за пытку медным конем.
Le cheval?
Кобыла?
Hue, cheval!
Ну пошла, родимая.
Tiens. Un cheval?
Лошадь?
Son cheval.
Его лошадь.
Из журналистики
Ni les cajoleries, ni les coups ne peuvent transformer une mule en cheval de course, à moins d'être secrètement satisfait de la mule.
Ни уговорами, ни кнутом осла нельзя превратить в скаковую лошадь, пока кто-то втайне удовлетворен состоянием осла.
Bien que de nombreuses économies soient à cheval sur plusieurs catégories, la plupart tombent principalement dans l'une ou l'autre.
В то время как многие экономические системы сочетают несколько из них, большинство экономических систем главным образом относятся к одной категории.
Il a retenu l'attention du public pour la première fois en juin en revendiquant une attaque à cheval manquée sur des israéliens depuis Gaza.
Впервые она обратила на себя внимание в июне, после того как взяла на себя ответственность за неудачное внезапное нападение на Израиль из Газы.
Pour la même raison, d'autres personnes ont considéré Hong Kong comme un dangereux cheval de Troie, qui pouvait sérieusement nuire à l'ordre communiste.
Другие, по той же причине, считали Гонконг опасным троянским конем, который может серьезно подорвать коммунистический уклад.
Les interventions externes comme le programme de vaccination sont donc vues comme le cheval de Troie d'un empiétement gouvernemental plus profond dans les zones pachtoune.
В связи с этим внешние вмешательства типа программы вакцинации рассматриваются как предлог для более глубокого правительственного вторжения в регионы проживания пуштунов.
Mais selon le proverbe, ce n'est pas parce que l'on mène le cheval à l'abreuvoir qu'il va effectivement boire.
Однако все еще не ясно, станет ли конь, приведенный к воде, пить ее.
Lorsque Caligula a nommé son cheval au Sénat, le cheval, au moins, n'avait pas de sang sur ses sabots.
Когда Калигула избрал свою лошадь в Сенат, у лошади, по крайней мере, не было крови на копытах.
Lorsque Caligula a nommé son cheval au Sénat, le cheval, au moins, n'avait pas de sang sur ses sabots.
Когда Калигула избрал свою лошадь в Сенат, у лошади, по крайней мере, не было крови на копытах.
Comme l'a observé Oussama ben Laden, les individus ressemblent à un cheval robuste.
Как заметил Осама бин Ладен, люди - как сильная лошадь.
Et il est tout aussi peu probable que si elle avait pu faire les choses à sa manière, la zone euro serait le chameau - produit par une commission à qui l'on avait demandé de concevoir un cheval - qu'elle est devenue aujourd'hui.
Ее вера, подобная вере Алана Гринспена, в способность к самокоррекции финансовых рынков и ее почитание целостности ценового механизма не выглядят сейчас столь же обоснованными, как в 1980 году.
Il faut aussi évoquer la Turquie, à cheval entre l'Europe et le Moyen-Orient.
Затем идет Турция, колеблющаяся между Европой и Ближним Востоком.
L'inoubliable scène des partisans de Moubarak, à dos de chameau ou de cheval tabassant les manifestants égyptiens tournés vers l'avenir, indique que l'ordre établi ne se rendra pas sans combattre.
Незабываемая картина восседающих верхом на верблюдах и лошадях сторонников Мубарака, избивающих технически подкованных египетских протестующих, сигнализирует о том, что старый порядок не сдастся без боя.
De tels accords se développent à la vitesse d'un cheval au galop à travers toute l'Asie.
Такие пакты сейчас распространяются по всей Азии подобно степному пожару.
L'Union européenne est donc maintenant considérée comme le cheval de Troie qui menace la myriade d'avantages offerts par l'État dont bénéficie chaque Français.
Так что ЕС сейчас воспринимается как троянский конь, который угрожает многочисленным государственным льготам и подачкам, которыми пользуются все граждане.