citoyenneté французский

гражданство

Значение citoyenneté значение

Что в французском языке означает citoyenneté?

citoyenneté

Les droits et devoirs d’un citoyen respectant la cité (en général l’État où il vit).  L’État apparaît comme broyant par instinct les solidarités qui lui échappent afin que ne reste que la citoyenneté.

Перевод citoyenneté перевод

Как перевести с французского citoyenneté?

Примеры citoyenneté примеры

Как в французском употребляется citoyenneté?

Субтитры из фильмов

Vous avez fait une demande de citoyenneté pour les Etats-Unis d'Amérique.
Вы сделали заявку на гражданство Соединенных Штатов Америки.
Pour eux, nos transmissions TV. étaient une demande de citoyenneté cosmique.
Они услышали наши телевизионные трансляции и расценили их как заявку на космическое гражданство.
Ils vont me retirer ma citoyenneté.
Они хотят лишить меня гражданства.
Ce Michael J.Laszlo a sûrement menti en demandant sa citoyenneté. Il est accusé de crimes de guerre.
Этот Майкл Джей Лазло, должно быть, лгал, когда получал гражданство, так как он обвинен в военных преступлениях.
Si on vous retire votre citoyenneté - vous serez jugé en Hongrie.
Это значит, что у вас отобрали гражданство и вас отправят судить в Венгрию.
Personne ne va te retirer ta citoyenneté papa.
Никто не отберет твое гражданство, папа.
Les preuves montreront que Michael J.Laszlo a menti lors de sa demande de naturalisation. Sa citoyenneté lui a été accordée sur de fausses raisons, elle doit par donc lui être retirée.
Будет доказано, что Майкл Джей Лазло лгал, когда получал американское гражданство, тем самым получил его незаконно.
Que valent notre citoyenneté, nos vies? Quel avenir pour une démocratie où un président peut être assassiné dans ces louches circonstances, et où l'appareil judiciaire bouge à peine?
Каково будущее демократии в стране, где можно убить президента при подозрительных обстоятельствах, а машина правосудия стоит на месте?
Cette marque sur mon front est une preuve de citoyenneté.
Я знаю.
S'il obtient en plus la citoyenneté polonaise, on l'arrêtera plus.
Он уже отхватил две большие религии. Если он когда-нибудь примет польское гражданство, его не остановить.
Changez-le Pour seulement un voyage à Hawaï, il a renoncé à sa citoyenneté nord-coréenne, et est devenu sud-coréen.
Поменяй. и стал Южнокорейцем.
Je veux l' immunité contre des poursuites judiciaires, l' asile aux USA et la citoyenneté.
Нужна гарантия безопасности, убежище в США и гражданство.
On vous a accordé la citoyenneté.
С гражданством? - Мы - граждане пятого класса.
Si les Crows perdent, vous m'obtenez ma citoyenneté et 1 million de dollars pour repartir de zéro.
Если Вороны проиграют, вы решите проблемы с моим гражданством и дадите мне миллион долларов, чтобы я мог начать все сначала.

Из журналистики

Les Arabes israéliens abandonneraient la citoyenneté et la nationalité israélienne en échange de la citoyenneté et de la nationalité palestinienne - mais sans changer de lieu de résidence.
В таком случае израильские арабы нуждались бы в переводе своего гражданства, национального определения и права голоса - однако не места проживания - в новое палестинское государство.
Les Arabes israéliens abandonneraient la citoyenneté et la nationalité israélienne en échange de la citoyenneté et de la nationalité palestinienne - mais sans changer de lieu de résidence.
В таком случае израильские арабы нуждались бы в переводе своего гражданства, национального определения и права голоса - однако не места проживания - в новое палестинское государство.
Une prime de salaire accordée uniquement en fonction de la citoyenneté est insupportable.
Социальная заработная плата, основанная исключительно на гражданстве, вызывает раздражение.
Ils ne dépendent pas de l'appartenance à une communauté particulière ou la citoyenneté à un pays donné, ils ne sont pas issus d'un contrat social.
Они не зависят от общественного договора.
En associant la citoyenneté à la dignité humaine, les Lumières l'ont associée à tous les Hommes quelle que soit leur classe, leur profession, leur sexe, leur race ou leurs opinions.
В этом им помогают условия, которые правят сегодняшним миром. После крушения коммунизма 10 лет назад, в обществе произошли фундаментальные изменения.
Dans ce cadre, l'Etat représente tous les membres de la société, et ainsi, la citoyenneté a cessé d'être un privilège féodal, pour devenir un idéal universel conférant à tous une égalité politique potentielle.
Старый буржуазный мир находился в постоянной конфронтации с сильными противниками на правом и левом флангах. В настоящий момент оба антагониста канули в лету.
Aujourd'hui les déshérités de la planète ne peuvent plus mener les luttes de libération qui ont fait de la citoyenneté un acquis du genre humain.
На самом деле борьба за свободу, подобная той, которая привела к установлению всеобщего гражданства, невозможна для отверженных сегодняшнего мира. Естественно никто их не эксплуатирует.
Le post-fascisme n'a pas besoin de mettre les exclus de la citoyenneté dans des trains de marchandise; il lui suffit de les empêcher de monter dans les trains qui pourraient les conduire vers le paradis matérialiste occidental.
Единственным выходом для бедных остается исход, выезд, в то время как задачей пост-фашизма становится недопущение этого исхода. Атаки на низшие слои общества в мировом масштабе и на крайних внутренних неудачников придает пост-фашизму популистский аспект.
Le danger du post fascisme n'est pas le risque de l'autoritarisme, mais la confiscation de la citoyenneté au seul profit d'une minorité.
Отказ в гражданстве основан не на эксплуатации, угнетении или откровенной дискриминации, но заменен изоляцией расстоянием. Проблема пост-фашизма заключается не в угрозе авторитаризма, но в том, что он ограничивает блага гражданства только для избранных.
Un modèle de développement mené par l'État en Bolivie est condamné à échouer, car il nécessite des institutions fortes, la citoyenneté pour tous et l'état de droit.
Боливийская модель развития под управлением государства, скорее всего, обречена на неудачу, поскольку в данном случае потребуется обеспечить сильную институционализацию, универсальное гражданство и правовое регулирование.
En d'autres termes, les Européens ont-ils suffisamment de ressources sur le plan intellectuel, linguistique et culturel pour conjuguer l'égalité avec une citoyenneté européenne toujours plus diversifiée?
Или, другими словами, являются ли европейцы интеллектуально, лингвистически и культурно подготовленными к тому, чтобы столкнуться с проблемой равноправного союза с более разнообразным населением Европы, чем когда-либо?
Il n'existe aucune meilleure démonstration de bonne citoyenneté internationale que la volonté d'un pays à agir quand il en a la capacité pour prévenir ou empêcher des atrocités de masse.
Не может быть лучшей демонстрации добропорядочности в качестве гражданина международного сообщества, чем готовность действовать, имея потенциал для прекращения или предотвращения массового насилия.
Ce qui est véritablement choquant, c'est que leurs conditions de vie se sont en réalité détériorées depuis qu'ils ont obtenu en masse la citoyenneté européenne.
Однако, с того времени как они стали гражданами ЕС, их условия жизни фактически ухудшились, и это по-настоящему шокирует.
Le Fonds doit en faire plus pour développer sa présence sur la toile et dans les écoles et les universités, car les étudiants sont souvent les plus réceptifs aux idées sur la citoyenneté globale.
Фонд, также, должен больше делать для усиления своего присутствия в Сети, в школьных классах и университетских аудиториях, ведь студенты зачастую наиболее восприимчивы к идеям мирового гражданства.

Возможно, вы искали...