commençant французский

начинающий

Значение commençant значение

Что в французском языке означает commençant?

commençant

Qui commence.  Ces maladies sont : 1° les végétations commençantes, quand elles affectent une forme arrondie ; 2° l’hypertrophie des glandes sébacées ; 3° les chancres primitifs non indurés ; 4° les tubercules plats.

commençant

Celui qui en est encore aux premiers éléments d’un art, d’une science.  Cet auteur, ce livre est trop difficile, trop fort pour un commençant.

Перевод commençant перевод

Как перевести с французского commençant?

Примеры commençant примеры

Как в французском употребляется commençant?

Субтитры из фильмов

Pour finir, voyons quelques percussions, en commençant par la grosse caisse.
И в довершение давайте услышим несколько ударных инструментов. Начнём с турецкого барабана.
J'ai entendu un sonnet à une maîtresse commençant ainsi.
Я слышал, так начинается один сонет, написанный к возлюбленной.
Si c'est le mal, pourquoi me donner un gage de succès commençant par une vérité?
Когда он зол, зачем Он сразу мне послал залог успеха И с правды начался?
En commençant par Mlle Torso.
И начну с мисс Торсо.
Je vois tous les juges que je connais, en commençant par celui du portrait.
Поручиться за вашу невиновность. И обойти всех судей, начиная с того, которого сейчас пишу.
Vous recevrez des rations en commençant le travail.
Когда начнете работу, получите продовольственную книжку.
Prouvons-le en commençant les enchères.
Мы докажем, сколько будет когда вы начнете торговаться.
En commençant par vous enterrer?
Начнем с того, что закопаем тебя? Это твой выбор.
Des lettres larges de 6,35 mm, longues de 180 mètres, qui répondaient à toutes mes questions, en commençant par les plus urgentes.
Записи шириной 6,35 мм, длиной 180 м, дававшие ответ на все мои вопросы, начиная с самых главных.
Le commandant de l'aéroport va les réveiller un par un, en commençant par le vôtre, à moins que je ne l'arrête.
Командир в Аэропорту начнет депроцессинг одного за другим, начинаясь с Вас, если я не остановлю его.
Ceux qui sont pour une action syndicale concertée commençant dès lundi, et entraînant 2 h de grève chaque jour, levez la main.
Кто за организацию, начиная с понедельника, ежедневной двухчасовой стачки, поднимите руки!
Je ne mange aucun aliment commençant par V. Comme le poulet.
Я не ем пищу начинающуюся с буквы Ф.
Le Messie devait souffrir, et ressusciter des morts après trois jours. et en son nom, la repentance et le pardon des péchés doivent être prêchés parmi toutes les nations, en commençant par Jérusalem.
Мессия будет страдать, и воскреснет из мертвых в третий день. И во имя Его, должно быть проповедано покаяние и прощение грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
En commençant par vous enterrer?
Можно начать с твоих похорон?

Из журналистики

L'Europe doit s'employer à renforcer sa position dans le nouvel ordre mondial, en commençant par relancer ses propres relations commerciales et ses investissements avec les États-Unis.
Европа должна работать, чтобы обеспечить свою позицию в новом мировом порядке - начиная с повышения собственных торговых и инвестиционных связей с США.
Les Coréens doivent se lever, s'exprimer et faire davantage, en commençant par une assistance officielle plus généreuse au dé8eveloppement.
Корейцы уже продемонстрировали свою склонность к многосторонней дипломатии и решению проблем своим участием в шестисторонних переговорах.
Au vu de toutes les pannes que les approches de création descendantes ont suscité, seule la bonne vieille technique de construction démodée - en commençant par la base - demeure viable.
После всех неудач, постигших попытки построить государство Палестины сверху вниз, единственный оставшийся путь заключается в старомодном подходе - снизу вверх.
Néanmoins, la flambée des prix touche plusieurs artistes d'aujourd'hui, en commençant par l'Américain Jeff Koons et l'Allemand Gerhard Richter.
Тем не менее, нынешняя ценовая горячка распространяется и на значительное число ныне живущих художников, начиная с американца Джеффа Кунса и немца Герхада Рихтера и простираясь далее вниз по ступеням пищевой иерархии.
Mais un mouvement vers l'intégration budgétaire et politique est le prix que l'Europe doit payer (en commençant par la zone euro), pour maintenir son unité et sa pertinence globale.
Но движение в сторону фискальной и политической интеграции это та цена, которую придется платить Европе - начиная с еврозоны -для того, чтобы сохранить свое единство и глобальное значение.
Il est temps de réformer notre système énergétique mondial pervers - en commençant par décider de laisser le charbon et les autres combustibles fossiles là où ils sont.
Пора реформировать нашу извращенную глобальную энергетическую систему начиная с принятия решения оставить уголь и другие виды ископаемого топлива там, где они находятся.
Les créances détenues par le secteur privé doivent subir de nouvelles coupes, en commençant par un gel des paiements d'intérêts.
Также будут необходимы дальнейшие урезания частных претензий, начиная с моратория на выплаты процентов.
Ce refus s'est traduit par l'extermination de populations qui ne répondaient pas aux critères voulus - en commençant par les juifs - dans une volonté impitoyable de purification sociale.
Средством достижения этого отрицания было уничтожение поселений нарушающих такой правопорядок - главным образом евреев - в попытке безжалостной социальной чистки.
C'est désormais au FMI d'agir, en commençant par admettre combien les politiques imposées pendant cinq ans ont généré une véritable catastrophe.
Сейчас очередь за МВФ, начиная с признания того, что политика, которую он насаждал на протяжении долгих пяти лет, привела к катастрофе.
Ainsi, parmi la quinzaine de partis centristes qui soutiennent la coalition gouvernementale menée par le BJP, certains veulent que de mesures soient prises au Gujurat, en commençant par le remplacement du chef du gouvernement de cet Etat.
Например, некоторые из 15 центристских партий, которые поддерживают коалицию национального правительства, возглавляемую БДП, требуют реальных действий в Гуджарате, в том числе отставку Главного Министра.
La relance de l'Asie avait débuté par le Japon pour s'étendre à la Corée du Sud puis à l'Asie du sud-est, en commençant par Singapour et la Malaisie.
Восстановление Азии началось с Японии, затем переместилось в Южную Корею и далее в Юго-Восточную Азию, начиная с Сингапура и Малайзии.
Ces normes devraient s'appliquer à la nouvelle ONU : pour rejoindre l'ONU et y rester, chaque état devrait prendre des engagements internationaux, en commençant par respecter la Charte de l'ONU et la Déclaration Universelle des Droits de l'Homme.
Обновленная ООН должна действовать по такому же принципу: для того, чтобы стать и оставаться членом ООН, необходимо уважать международные обязательства, взятые на себя каждым государством, начиная с Хартии ООН и универсальной Декларации прав человека.
Pour les étudiants, les fondations du succès doivent être posées dès le début, en commençant par l'éducation pré-primaire et primaire.
Для студентов основы для достижения успеха должны быть заложены в начале, еще на уровне дошкольного и начального образования.
Israël, par contre, n'a atteint aucun de ses buts, en commençant par celui de rétablir sa force de dissuasion.
Израилю, напротив, не удалось достичь ни одной из его целей - начиная с восстановления его сдерживающего потенциала.

Возможно, вы искали...